The restriction of freedoms and rights cannot be applied to the freedom of personal conviction, conscience, thought and religious confession. |
Ограничение свобод и прав не может затрагивать свободу личных убеждений, совести, мысли и вероисповедания. |
The Constitution (Articles 14 and 19) recognizes the freedom of expression, opinion, conscience, confession and faith. |
Конституция (статьи 14 и 19) признает свободу выражения мнений, взглядов, совести, вероисповедания и убеждений. |
Open proselytism is discouraged and the 2006 draft law provides that actions directed at converting believers of one confession to others are prohibited. |
Открытый прозелитизм не поощряется, и проект закона 2006 года предусматривает, что деятельность, направленная на обращение последователей одного вероисповедания в другие, запрещается. |
The Criminal Code of Georgia criminalizes acts of infringement of the equality of individuals, including those regarding their religious affiliation or confession. |
В Уголовном кодексе Грузии предусматривается наказание за нарушения равноправия людей, в том числе в зависимости от их отношения к религии или вероисповедания. |
Convicts are guaranteed the right to freedom of confession, and ministers of religion have the right and the opportunity of unfettered access to places of detention. |
Осужденным гарантировано право на свободу вероисповедания, священнослужители имеют право и возможность свободного доступа в места лишения свободы. |
The measure was also found out not to be discriminatory, as it did not imply a differentiated treatment among persons of Sikh confession and the others. |
Был также сделан вывод о том, что данная мера не является дискриминационной, поскольку она не предполагает различий в обращении между лицами сикхского вероисповедания и другими лицами. |
The Religious Affairs Agency of the Republic of Kazakhstan was set up in 2011 in order to guarantee citizens' rights to freedom of thought, conscience and confession and to strengthen interfaith harmony. |
В 2011 году в целях обеспечения прав граждан на свободу мысли, совести и вероисповедания и укрепления межконфессионального согласия было создано Агентство Республики Казахстан по делам религий. |
Article 19, paragraphs 1 and 2 of the Constitution, contains special guarantee for the freedom of religious confession and of the right to express one's faith freely and publicly, individually or with others. |
Пункты 1 и 2 статьи 19 Конституции особо гарантируют свободу вероисповедания и право свободно и публично, индивидуально или совместно с другими выражать свои религиозные убеждения. |
The principled stand of health workers to extend adequate health care to whoever may request it regardless of his nationality, confession or any other feature lays the groundwork for regaining the lost confidence of patients of all nationalities in the health service in this region. |
Принципиальная позиция работников здравоохранения в том, что касается предоставления медицинского обслуживания любому, независимо от его национальности, вероисповедания или каких-либо других признаков, закладывает основу восстановления утраченного доверия пациентов всех национальностей к медицинским службам в этом регионе. |
Amiral Decree No. 5 of 1973 stipulates that all citizens, regardless of their religion or confession, have the right to participate in festivals, which are official holidays in the country. |
Согласно положениям Высочайшего указа Nº 51973 года, все граждане, независимо от их религии или вероисповедания, имеют право участвовать в фестивалях, являющихся в стране официальными праздниками. |
Services provided by a public library are based on equal access by all regardless of their age, race, gender, confession, language or social status. |
Услуги, оказываемые публичной библиотекой, предоставляются на основе принципа равного доступа для всех вне зависимости от возраста, расы, пола, вероисповедания, языка или социального положения. |
Article 11, paragraph 1, of the Rights of the Child (Guarantees) Act states that children have the right to freedom of conscience and confession and the right freely to express their opinions. |
Согласно пункту 1 ст. 11 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка", ребенок имеет право на свободу совести, вероисповедания, свободное выражение собственного мнения. |
Moreover, according to the Law on Legal Status of Foreigners, both foreigners and Georgian citizens enjoy freedom of speech, freedom of opinion, freedom of confession and faith. |
Кроме того, в соответствии с Законом "О правовом положении иностранцев" как иностранцы, так и граждане Грузии пользуются свободой слова, выражения мнений, вероисповедания и убеждений. |
Violation of the freedom of confession and religious ceremony |
Нарушение свободы вероисповедания и религиозных обрядов |
One of the main educational principles of our multicultural civil society is to give equal opportunity for lifelong education to all citizens regardless of their colour, national or ethnic origin or confession. |
Одним из основных принципов образования в словацком гражданском обществе, характеризующемся многообразием культурных укладов, является обеспечение равных возможностей обучения в любом возрасте для всех граждан вне зависимости от цвета кожи, национального или этнического происхождения и вероисповедания. |
Article 3 of the Freedom of Confession and Religious Association Act provides for the right to freedom of denomination. |
Закон Республики Казахстан «О свободе вероисповедания и религиозных объединениях» статьей 3 предусматривает право на свободу вероисповедания. |
The freedom of belief, public or private confession of a faith and performance of religious rites is guaranteed by the FRY Constitution. |
Свобода вероисповедания, отправления религиозного культа и исполнения религиозных обрядов в публичном или частном порядке гарантируются Конституцией СРЮ. |
The Presbyterian Church of Victoria accepts the Westminster Confession of Faith as its subordinate standard, read in the light of a Declaratory Statement of 1901. |
Пресвитерианская церковь Виктории принимает Вестминстерское исповедание веры в качестве своего основного стандарта вероисповедания, принятого в свете декларированного заявления 1901 года. |