Английский - русский
Перевод слова Confession
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Confession - Признание"

Примеры: Confession - Признание
And, as already mentioned, any declaration or confession obtained through torture is not admissible before the courts according to section 9 of the Evidence Act of 1993. Как уже отмечалось выше, согласно статье 9 Закона 1993 года о доказательствах любое заявление или признание, полученное с применением пыток, не принимается к рассмотрению судами.
Under article 38, paragraph 5, of the 1993 Constitution, "No confession obtained through physical or mental constraint may be admitted as evidence of guilt". Пункт 5 статьи 38 Конституции 1993 года гласит: "Признание, полученное с помощью физического или психического принуждения, не может служить доказательством виновности".
The law also ensures that a confession made by an accused person may not be given in evidence against him if it was obtained by oppression. Закон также предусматривает, что признание, сделанное обвиняемым, не может являться уликой против него, если это признание получено в результате применения насилия.
The Committee needed further information pertaining to the law on the subject, standards and criteria applied by the judicial authorities in determining whether a confession was admissible as evidence. Комитету требуется дополнительная информация о законодательстве по данному вопросу, стандартах и критериях, на основе которых судебные органы устанавливают, может ли признание служить доказательством вины или нет.
In 1998, the Alexandria Criminal Court had found that a confession had been extracted under torture and had referred the case to the Department of Public Prosecutions to investigate the involvement therein of 13 police officers. В 1998 году Уголовный суд Александрии установил, что признание было получено под пыткой, и передал дело в государственную прокуратуру для расследования причастности к нему 13 офицеров полиции.
It is the responsibility of the judiciary to inquire into each confession to ensure that it was made voluntarily and to suppress all confessions made involuntarily. Судебные органы должны нести ответственность за расследование каждого случая получения признания с целью обеспечить, чтобы признание делалось добровольно, и за пресечение любых попыток получить признание с помощью принуждения.
You don't think the police are capable of getting a confession from innocent people? Думаете, полиция не сможет выбить признание из невиновных людей?
Didn't you see a confession would be trouble? Ты не осознавал, что признание будет сулить проблемы?
In addition, confession will automatically result in a halving of sentences for those in the second category - which is by far the largest group. Кроме того, признание вины будет автоматически означать сокращение вдвое сроков тюремного заключения для лиц второй категории - которые составляют самую многочисленную группу.
Where it is impracticable to record, the Act requires a written record of interview containing an admission or confession to be read back to the suspect, who is to be given an opportunity to refute anything contained therein. В тех случаях, когда это невозможно, по закону оформленный в письменном виде протокол опроса, содержащий признание фактов или вины, должен зачитываться подозреваемому, которому затем должна быть предоставлена возможность оспорить любую часть протокола.
Given that a confession extracted by threat or any other form of duress was of no value as evidence, only voluntary confessions were taken into consideration; the burden of proof was on the prosecution. Поскольку признание, полученное с помощью угроз или любых иных средств принуждения, не считается доказательством, учитываются лишь произвольно данные показания и бремя доказывания возлагается на прокуратуру.
Under the Evidence Act, 1993, an involuntary confession made as a result of a threat, a promise or other prejudice shall not be received as evidence before the court). Согласно положениям Закона о доказательствах, вынужденное признание, сделанное в результате угрозы, обещания или иных противоправных действий, не принимается судом в качестве доказательства.
However, the Zambian courts have discretion to rule a free and fair confession inadmissible if the court determines that its admission would render the trial to be unfair to the accused. Вместе с тем замбийские суды имеют дискреционное право не принимать к рассмотрению признание, сделанное в добровольном порядке и по правилам, если суд считает, что принятие его к рассмотрению сделает судебное разбирательство несправедливым по отношению к обвиняемому.
Concerning article 15 and the invalidity of statements obtained through torture, he said that often the issue was not so much the confession itself as the derivative evidence. Касаясь статьи 15 и недействительности показаний, полученных за счет пыток, он говорит, что зачастую эта проблема упирается не столько в признание как таковое, сколько в производные улики.
If a defendant in a criminal trial alleged that his confession had been obtained by such means, was the trial discontinued and a separate investigation undertaken? Если обвиняемый в уголовном суде утверждает, что его признание было получено такими средствами, то прекращается ли такой суд и проводится ли раздельное расследование?
A statement taken during police custody might include a confession that would not have been made if the detained person had been aware of the right to remain silent. Заявление, которое делает лицо, содержащееся под стражей в полиции, может включать признание, которое не было бы сделано задерживаемым лицом, если бы ему было известно о его праве не давать показания.
For example, one of the detainees reported having been beaten, slapped on the face, threatened with rubber truncheons and forced to sign a confession at one of the Baku district police stations. Например, один из подследственных сообщил, что в одном из районных отделений полиции Баку его били, в том числе и по лицу, угрожали применить резиновую дубинку и заставили подписать признание.
These limitations refer to the forfeiture of voting rights, conviction by a court, confession to the crime of genocide, and to persons who are refugees or prisoners. К числу таких ограничительных условий относятся лишение права голоса, осуждение по приговору суда, признание в совершении преступления геноцида, статус беженца или заключенного.
As a State party to the American Convention on Human Rights, Venezuela automatically incorporates the provision which stipulates: "A confession of guilt by the accused shall be valid only if it is made without coercion of any kind". Будучи государством - участником Американской конвенции о правах человека, Венесуэла автоматически включает в свое законодательство закрепленное в этом договоре положение, согласно которому "признание вины обвиняемым считается действительным только в том случае, если оно сделано без какого-либо принуждения".
A suspect who, under torture or coercion, makes a confession during any stage of the pre-trial investigation that is subsequently eliminated as false may be convicted on other documented evidence in the proceedings. Подозреваемый, который на любом этапе досудебного следствия делает под пыткой или принуждением признание, которое впоследствии отклоняется как неприемлемое, может быть осужден в ходе судебного разбирательства на основании другого документально подкрепленного доказательства.
In Northern Ireland, once the defendant makes this showing, the burden shifts to the prosecution to show that the confession was not coerced in the specified manner. В Северной Ирландии после представления подсудимым таких доказательств бремя доказывания того, что признание не было получено в результате принуждения указанным образом, перелагается на обвинение.
On the matter of confessions allegedly obtained under torture, article 110 of the Penal Code clearly stated that they were inadmissible and that any person obtaining a confession by such means was liable to prosecution. В отношении признаний, которые, предположительно, были сделаны под пыткой, статья 110 Уголовного кодекса ясно предусматривает, что такие признания не принимаются во внимание и что любое лицо, получившее признание таким образом, привлекается к судебной ответственности.
The inadequate definition given in article 213 of the State Criminal Code allows an interpretation that restricts torture to cases in which the aim is to obtain information or a confession of guilt, or to compel a certain kind of behaviour. Фигурирующее в статье 213 Уголовного кодекса штата ненадлежащее определение допускает ограничительное толкование, при котором о пытках можно говорить только в тех случаях, когда целью является получение информации или признание вины, либо требуется наличие определенного поведения.
The confession must be made before an official of the Federal Public Prosecutor's Office, not before the judicial police, which may only make reports, not obtain confessions. Признание должно быть сделано в присутствии должностного лица федеральной прокуратуры, а не судебной полиции, которая может только составлять протоколы, но не может получать признания.
6.5 With regard to the alleged violations of article 14, paragraphs 1 and 2, on the ground of the trial judge's directions on and admission of the confession statement, the State party reiterated its position that no violation occurred. 6.5 Что касается утверждения о нарушении пунктов 1 и 2 статьи 14 в связи с напутствиями судьи первой инстанции для присяжных в отношении заявления, содержащего признание, и его принятием в качестве доказательства, то государство-участник вновь настаивает на том, что никакого нарушения не было.