A full confession to satisfy the Traken people and then... |
Полное признание удовлетворит народ Тракена, а затем... |
Their only hope is a confession. |
Они могут надеяться разве что на признание. |
We're getting a full confession, thanks to you, in large part. |
У нас есть полное признание, по большей части, благодаря вам. |
Ms. Sutter's written confession is in evidence, in which she admits to this especially heinous crime. |
В материалах есть письменное признание мисс Саттер, в котором она признается в этом гадком преступлении. |
Your Honor, this section of video was not a part of the written confession. |
Ваша честь, эта часть видео не была включена в письменное признание. |
It's the only way he'd agree to a confession. |
Он только так согласился сделать признание. |
If we get a confession, we won't need to. |
Если получим признание - нам и не потребуется. |
We have Foster's confession on tape. |
У нас есть признание Фостера на плёнке. |
Rachel got a confession just as the lab report came in. |
Рэйчел выбила признание одновременно с тем, как пришли отчеты из лаборатории. |
You want a confession from me because I'm a villain. |
Вы хотите выбить из меня признание, потому что я злодей. |
James' confession isn't supported by the physical evidence any more than his dad's. |
Признание Джеймса не подкреплено доказательствами еще больше, чем признание его отца. |
From the moment of his arrest, he was subjected to ill-treatment and severe beatings by the police officers, who forced him to sign a confession. |
С момента ареста он подвергался жестокому обращению и избиениям со стороны сотрудников полиции, которые вынудили его подписать признание. |
The State party argues that the Appeal Court did not base its finding on the author's confession - because the confession was never introduced into evidence. |
Государство-участник заявляет, что Апелляционный суд не использовал в качестве обоснования своего решения признание автора, потому что это признание вообще не было включено в доказательства. |
As explained in paragraphs 121-123 of the initial report, under both statutory and common law a confession which may have been obtained by oppression is inadmissible in the United Kingdom as evidence against the person who made that confession. |
Как указано в пунктах 121-123 первоначального доклада, согласно положениям как статутного, так и общего права признание, которое могло было быть получено с помощью принуждения, не является в Соединенном Королевстве допустимым в качестве доказательства против лица, сделавшего это признание. |
Under section 76, the court must exclude a confession if it was or may have been obtained by oppression or in consequence of anything said or done which was likely to render a confession unreliable. |
Согласно статье 76 суд должен отклонить признание, если оно было или могло быть получено посредством принуждения или в результате любых слов или действий, которые могут сделать признание недостоверным. |
In these circumstances, he confessed and signed the confession (exact date not provided). |
В этих обстоятельствах он сознался в совершении преступления и подписал признание вины (точная дата не указывается). |
Confession to a crime is a voluntary confession before an authorized court by an accused in a sound state of mind. |
Признанием вины в совершении преступления считается добровольное признание находящегося в здравом уме обвиняемого в присутствии полномочного суда . |
In this respect, article 194 of the Criminal Procedure Act stipulates that if a defendant confesses to committing a crime and the confession is explicit and leaves no doubt and evidence supports this confession, the court proceeds to lay down the judgment. |
При этом статья 194 Закона об уголовной процедуре гласит, что если обвиняемый сознается в совершении преступления и его признание является однозначным, не оставляет сомнений и подтверждено доказательствами, то суд переходит к вынесению приговора. |
In many cases, defendants repeat their previous confession in the presence of their lawyers, which is further evidence attesting to the accuracy of the confession in the earlier investigation. |
Во многих случаях уже сделанное обвиняемыми признание вины повторно озвучивается ими в присутствии их адвокатов, что становится еще одним доводом в пользу достоверности признания, сделанного на более раннем этапе расследования. |
Therefore, when an accused challenges in court his alleged confession as having been extracted under torture, the court is put on notice to investigate the challenge and to rule, giving reasons, for the admissibility or otherwise of the alleged confession before continuing. |
В таких обстоятельствах, когда обвиняемый заявляет в суде, что его признание было взято у него под пыткой, суд обязан провести расследование такого обвинения, дать заключение с изложением причин о приемлемости или неприемлемости такого признания до того, как продолжить слушание дела. |
The centrepiece of most criminal cases was evidence gathered in the course of a criminal investigation, and not a confession by the accused, although a sincerely made confession could be taken into account at the sentencing phase of a trial. |
Основой для большинства уголовных дел являются собранные во время уголовного расследования улики, а не признания обвиняемых, хотя откровенно сделанное признание может быть принято судом во внимание на фазе вынесения приговора. |
If the accused person during trial shows to the court that the confession was obtained against their will, the confession is deemed inadmissible and cannot be used as evidence in court. |
Если в ходе судебного разбирательства обвиняемый докажет суду, что признание было получено против его воли, такие признательные показания считаются неприемлемыми и не могут быть использованы в качестве доказательства в суде. |
I have a confession to make, but first, I want you to make a little confession to me. |
Я хочу сделать признание, но сначала я хочу, чтобы вы кое в чём мне признались. |
Under section 24 of the Evidence Act, a confession made by an accused person is irrelevant in a criminal proceeding, if the making of confession appears to the court to have been caused by any inducement, threat or reward. |
В соответствии с разделом 24 Закона о свидетельских показаниях признание, сделанное обвиняемым, не учитывается при судебном разбирательстве, если суд считает, что такое признание было сделано в результате побуждения, угрозы или получения вознаграждения. |
Preliminary observations raise concerns that the primary evidence submitted by the prosecutor is a confession of the defendant who often retracts the confession at trial on the basis that it was obtained by duress, mistreatment or torture. |
Предварительные наблюдения вызывают озабоченность тем, что главным доказательством прокурора является признание обвиняемого, который часто отказывался от него на суде на том основании, что оно было получено в результате плохих условий, грубого обращения или пыток. |