Английский - русский
Перевод слова Confession
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Confession - Признание"

Примеры: Confession - Признание
In a criminal proceeding, an incriminating statement by the defendant may be excluded as an involuntary confession, as illegally obtained evidence, or as a violation of his constitutional rights. В уголовном процессе инкриминирующее заявление подсудимого может быть исключено как непроизвольное признание вины, как доказательство, полученное противоправным путем, или как нарушение его конституционных прав.
On the contrary, it is enough that the suspect should have engaged in torture with a view to inducing a confession (ruling of the Court of Cassation, hearing of 28 November 1966). Напротив, достаточно того, чтобы подозреваемый был подвергнут пытке с целью побудить его сделать признание (постановление Кассационного суда, слушание от 28 ноября 1966 года).
The Court did not find the confession irrelevant, despite defence counsel's motion to exclude it on the grounds that it was extracted from the author under threat. Суд счел это признание соответствующим установленным требованиям, несмотря на попытки адвоката исключить его на том основании, что оно было получено от автора под угрозами.
The author did not file a criminal complaint that the alleged confession was extracted from him under torture, given his fear of repercussions while he remained in custody. Автор не подавал жалобу на преступное деяние, заключавшееся в применении пыток с целью заставить его сделать признание, поскольку, находясь в заключении, опасался мести.
The Committee concludes that the author was denied a fair trial in accordance with article 14, paragraph 1, of the Covenant by solely relying on a confession obtained in such circumstances. В этой связи Комитет заключает, что автору было отказано в справедливом разбирательстве по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта, поскольку за основу было принято лишь его признание, полученное при таких обстоятельствах.
3.7 The author claims a violation of article 14, paragraph 2, arguing that in finding him guilty of the crimes charged, the Regional Trial Court not only admitted but also relied on his extrajudicial confession. 3.7 Автор заявляет о нарушении пункта 2 статьи 14, утверждая, что, признав его виновным во вменяемых преступлениях, региональный суд первой инстанции не только принял его внесудебное признание, но и вынес свое решение на его основе.
While the Philippine Supreme Court, on automatic review, set aside the confession, it nonetheless confirmed the trial court's judgement on the basis of alleged circumstantial evidence. Хотя Верховный суд Филиппин в порядке автоматического надзора не использовал это признание в качестве обоснования своего решения, он тем не менее подтвердил решение суда первой инстанции на основании предполагаемых косвенных улик.
He did not object to the counsel provided, and therefore, under domestic law, was deemed to have made his confession voluntarily and freely. Он не выдвинул возражений против назначенного адвоката и поэтому, согласно внутреннему законодательству, считался лицом, которое сделало свое признание свободно и добровольно.
At any rate, the State party submits that the Supreme Court, in affirming the author's conviction, did not rely on his confession, as his guilt was established by circumstantial evidence. Государство-участник заявляет, что Верховный суд, утвердивший осуждение автора, в любом случае не полагался на его признание, поскольку его вина была установлена при помощи косвенных улик.
The author again invokes that her son's confession was coerced and also claims that the remaining evidence against him was fabricated to cover up a previous crime - a burglary of his apartment by Mr.'s daughter and another woman. Автор вновь ссылается на то, что признание ее сына было сделано под принуждением, а также утверждает, что остальные улики против него были сфабрикованы с целью сокрытия ранее совершенного преступления - ограбления его квартиры дочерью г-на К. и еще одной женщиной.
Under section 78, the court may exclude a confession if, having regard to all the circumstances, its admission as evidence would have an unfair effect on the proceedings. Согласно статье 78 суд может отклонить признание, если, учитывая все обстоятельства, его принятие в качестве доказательства окажет неоправданное воздействие на ход судебного разбирательства.
In particular, it should improve methods of criminal investigation to end practices whereby confession is relied on as the primary and central element of proof in criminal prosecution, in some cases in the absence of any other evidence. В частности, оно должно совершенствовать методы уголовного расследования с целью прекращения той практики, когда на признание полагаются как на основное и центральное доказательство в уголовном деле, в некоторых случаях при отсутствии каких-либо других доказательств.
It may be said that the jurors system and plea bargaining a confession, which is used in many States, do not reasonably constitute local remedies. Можно сказать, что система суда присяжных и признание в рамках сделки с правосудием, которые применяют многие государства, не представляют собой разумно доступные внутренние средства.
There were significant contradictions in the testimonies of some witnesses and the court did not take into consideration the evidence (medical expertise) presented that the confession of the author was extracted by torture. В показаниях ряда свидетелей имелись серьезные противоречия, и суд не принял во внимание представленные доказательства (заключение медицинского эксперта), что признание автора было получено с помощью пыток.
2.8 While he was in detention, representatives of the Secret Services and law enforcement officers twice asked him to sign a confession and promised to free him if he did so. 2.8 В период его содержания под стражей представители секретных служб и сотрудники правоохранительных органов дважды предлагали ему подписать признание и обещали ему освобождение, если он сделает это.
When he refused to sign a confession, he was placed in a cell of two by three metres, which he had to share with two other prisoners. Когда он отказался подписать признание, его посадили в камеру размером 2 х 3 м, которую ему пришлось делить с двумя другими заключенными.
Paragraph 78 of the report stated that under the Evidence Ordinance, any statement or confession made to a police officer was inadmissible in criminal proceedings in a court of law, which was somewhat surprising. В пункте 78 доклада отмечается, что в соответствии с Указом о представлении доказательств какое-либо заявление или признание, сделанное сотруднику полиции, является неприемлемым в качестве доказательства в ходе судебного процесса по уголовному делу, что, по меньшей мере, вызывает удивление.
He had no access to a lawyer and his confession was allegedly obtained under torture, which the court used as basis for the ruling. Он не имел возможности встретиться с адвокатом; его признание, которое суд использовал как основание для вынесения решения, предположительно было получено под пыткой.
Exculpatory material should be understood as including not only material establishing innocence but also other evidence that could assist the defence, such as indications that a confession was not voluntary. Под оправдательными материалами следует понимать не только материалы, устанавливающие невиновность, но и другие доказательства, которые могли бы помочь защите, например указания на то, что признание не было добровольным.
A suspect's confession must be a free, conscious and spontaneous acknowledgement of participation in any manner or to any degree in the perpetration of the offence investigated. Признание обвиняемого должно быть свободным, сознательным и добровольным и касающимся участия в той или иной форме или степени в совершении расследуемого преступного деяния.
Even a confession made before a judge does not constitute irrefutable evidence, since it is left to the judge's appreciation (article 213 of the Code of Criminal Procedure). Более того, даже признание в присутствии судьи не является неопровержимым доказательством, поскольку оно оценивается судьей по его усмотрению (ст. 213 УПК).
Children are often arrested at home in the middle of the night or early hours of morning, and a confession obtained during interrogation is almost invariably the sole piece of primary evidence used by the prosecution. Детей часто арестовывают дома глубокой ночью или рано утром, а признание в ходе допроса почти всегда является единственным доказательством вины подсудимого у обвинения.
Even a confession made before a court does not constitute irrefutable evidence, as the evaluation of confessions is a matter for the courts under article 213 of the Code of Criminal Procedure. Более того, даже признание, сделанное в его присутствии, не является неопровержимым доказательством, поскольку следственный судья волен вынести свое решение в соответствии со статьей 213 Уголовно-процессуального кодекса.
Such is not the Group's mandate and, moreover, that task would be impossible without a thorough examination of the file. An exception is called for where the judgement is based on a confession obtained by torture . Это не входит в ее задачу и, кроме того, она не в состоянии этого сделать без предварительного глубокого изучения материалов дела, если только в качестве основания для приговора не было использовано признание, полученное под пыткой .
(b) To secure a confession; Ь) признание в совершении преступления;