Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
In other words, the Charter conforms to a model of governance as old as the Peace of Westphalia, a state system going back to the mid-1600s. Иными словами, Устав соответствует модели государственного правления, которая также стара как Вестфальский мир - государственной системе, уходящей своими корнями в середину XVII века.
Therefore, not only the amendments to the Charter, but also any resolution with Charter-amendment implications will require the same qualified majority. Поэтому не только поправки к Уставу, но и любая резолюция, подразумевающая в качестве последствий внесение в Устав поправок, будет требовать поддержки того же определенно обусловленного большинства.
We hope that they will stop trampling on China's sovereignty and territorial integrity and the Charter and the relevant General Assembly resolution for some trifle self-interests. Мы надеемся, что они прекратят посягать на суверенитет и территориальную целостность Китая, а также на Устав Организации Объединенных Наций и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи в попытке достичь своих мелких, корыстных целей.
Mr. Menon said that he was astonished at the rejection of the proposed amendment, which essentially reproduced the wording of the Charter. Г-н Менон говорит, что он удивлен отклонением предложенной поправки, в которой, по сути, воспроизведена одна из формулировок Устава. Устав является основой Организации, объединяющей государства-члены и определяющей характер их взаимодействия.
The Secretary-General has always reminded us of the need to be guided by the Charter in seeking all resolutions to conflict. Водоразделом между военным и мирным вариантами выбора является Устав Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь постоянно напоминает нам о необходимости руководствоваться Уставом при урегулировании всех конфликтов.
The founding fathers of our universal Organization, who were convinced that nations could be brought together only through peaceful settlements of conflict, signed the Charter in order to ensure that no armed conflict would be a matter of indifference to the remainder of humanity. Отцы-основатели нашей универсальной Организации, будучи убежденными в том, что лишь мирное урегулирование конфликтов может сблизить государства, подписали Устав в целях обеспечения того, чтобы ни один вооруженный конфликт не остался без внимания человечества.
In other words, in spite of the balance in the Charter, there is an encroachment that non-permanent members have not been able to prevent. Иными словами, несмотря на то, что Устав предусматривает уравновешивание полномочий главных органов, непостоянные члены не в состоянии предотвратить такого рода вмешательства.
Mr. Quezada (Chile) said that the Organization's Charter, which dated back over sixty years, had established that development, peace and security, and human rights must be treated equally, a principle reaffirmed in the 2005 World Summit Outcome. Г-н Кесада (Чили) говорит, что, как гласит Устав Организации, принятый более шестидесяти лет назад, развитию, миру и безопасности и правам человека должно уделяться равное внимание, и этот принцип был подтвержден в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
The labor legislation introduced during the Estado Novo period prohibited strikes and lockouts and determined that workers and employers syndicates could function only with prior authorization from the Ministry of Labor, which would issue the requisite Union or Association Charter. Трудовым законодательством, принятым в период Нового государства, запрещались забастовки и локауты и предусматривалось, что профсоюзы рабочих и служащих могли существовать только с предварительного разрешения министерства труда, которое публиковало требуемый устав профсоюза или объединения.
The draft article should contain an explicit reference to the Charter and United Nations law, in order to indicate the possible scope and substantive and procedural limitations to countermeasures taken by an international organization. В проекте этой статьи должна содержаться прямая ссылка на Устав и нормативно-правовую базу Организации Объединенных Наций, что позволит определить возможные параметры контрмер, принимаемых международной организацией, а также их материально-процессуальные ограничения.
However, the Charter does require TVNZ, among other things, to feature programming that serves the varied interests and informational needs and age groups within New Zealand society. Однако устав ТВНЗ требует, помимо прочего, показывать программы, которые соответствуют интересам различных зрителей, информационным потребностям и требованиям различных возрастных групп общества Новой Зеландии.
The states signatory to the present Charter which ratify it after it has come into force will become original Members of the United Nations on the date of the deposit of their respective ratifications. Государства, подписавшие настоящий Устав, которые ратифицируют его после того, как он вступит в силу, станут Первоначальными Членами Организации Объединенных Наций со дня сдачи ими на хранение своих соответствующих ратификационных грамот.
Nothing in the present Charter shall impair the inherent right of individual or collective self-defence if an armed attack occurs against a Member of the United Nations, until the Security Council has taken measures necessary to maintain international peace and security. Настоящий Устав ни в коей мере не затрагивает неотъемлемого права на индивидуальную или коллективную самооборону, если произойдет вооруженное нападение на Члена Организации, до тех пор пока Совет Безопасности не примет мер, необходимых для поддержания международного мира и безопасности.
The Charter and its definition of crimes against peace was also the basis of the Finnish law, approved by the Finnish parliament on 11 September 1945, that enabled the war-responsibility trials in Finland. Устав Международного военного трибунала в Нюрнберге и данное им определение преступлений против мира стали также основой законов, принятых парламентом Финляндии 11 сентября 1945 года, что позволило провести судебные процессы над финскими военными преступниками.
As General Brent Scowcroft, National Security Adviser for President George H.W. Bush, observed recently, the UN Charter originally envisioned a standing military force to enforce Security Council resolutions - a vision that the NATO partner model might ultimately realize. Как недавно заметил генерал Брент Скоукрофт, советник по национальной безопасности президента Джорджа Буша, Устав ООН первоначально предполагал создание постоянных военных сил, предназначенных для обеспечения соблюдения резолюций Совета Безопасности - идея, которую модель партнерства НАТО может в конечном итоге реализовать.
It therefore suggested that the Charter should be revised in such a manner as to apply the "enemy State" clauses only to Japan, on an interim basis, until Japan admitted its wrongdoing and liquidated its past. В этой связи она предлагает изменить Устав таким образом, чтобы указанные формулировки относились только к Японии на временной основе до тех пор, пока эта страна не признает своей вины и не осудит свое прошлое.
The Charter remains the bedrock for what lies ahead, as it has been for all that has been achieved over those 50 years. Устав остается основой того, что предстоит сделать в будущем, как и всего того, чего удалось достичь за эти 50 лет.
In the same spirit, the Charter of the Organization of American States (OAS) has been modified to make authoritarianism even more incompatible with membership, and human rights conventions became international legislation in most countries. В том же духе был изменен и Устав Организации американских государств (ОАГ) для того, чтобы сделать такое понятие, как авторитарный режим, еще более несовместимым с членством в ОАГ; в большинстве стран конвенции по правам человека превратились в законы, имеющие международное применение.
The representative undertook a paragraph-by-paragraph introduction of the proposal, noting that most of the paragraphs contained provisions already found in existing major texts, including the Charter. Представитель внес на рассмотрение это предложение пункт за пунктом, отметив, что в большинстве пунктов изложены положения, которые уже фигурируют в существующих основных текстах, включая Устав.
Indeed, the Charter begins by declaring the determination of "We the peoples of the United Nations" to achieve a peaceful and just world order. Да и Устав начинается словами о том, что "мы, народы Объединенных Наций", заявляем о своей решимости обеспечить установление мирного и справедливого миропорядка.
The Charter remains as relevant as ever with its mandate to promote peace and security, create an international community based on the rule of law, uphold respect for human rights and promote social development. Устав, наделяющий Организацию мандатом способствовать миру и безопасности, строить международное сообщество, руководствующееся нормами права, поддерживать соблюдение прав человека и поощрять социальное развитие, отнюдь не утратил своей актуальности.
While the Charter has given to the Security Council enforcement measures that allow it to deal with the lack of political will on the part of one of the parties to a conflict, this does not come into play if there is distrust among the parties. Хотя Устав наделил Совет Безопасности полномочиями по принятию принудительных мер, позволяющих ему решать проблему отсутствия политической воли у одного из участников конфликта, на практике это оказывается невозможным в тех случаях, когда стороны испытывают недоверие друг к другу.
At the regional level, Nigeria is not only a signatory to the African Union Charter on the Rights and Welfare of the Child but also espouses the African Common Position on an Africa fit for children. На региональном уровне Нигерия не только подписала Устав Африканского союза о правах и благополучии ребенка, но и поддерживает общую позицию стран Африки, изложенную в документе «Африка, пригодная для жизни детей».
This revolves around the question of embarking on a process of radical change involving the amending of the Charter or simply maintaining the basic status quo through the so-called tinkering process to address issues of budget reform, streamlining the administration, etcetera. Она вращается вокруг вопроса о том, проводить ли радикальные изменения, включающие внесение поправок в Устав, или ограничиться лишь поддержанием основного статус-кво посредством своего рода «ремонтного» процесса, позволяющего решать вопросы бюджетной реформы, рационализации административной системы и т.д.
For this purpose, ARCPEACE has signed the platform of ASF-Int, the Hasselt Charter, and agreed to comply with its statute. С этой целью "АРКПИС" подписала платформу "АБГ - инт." - "Хассельтскую хартию" и согласилась соблюдать устав этой организации.