This argument is soundly grounded in law and practice by virtue of numerous examples such as those of the GATT and the UN Charter to which the EU is not a contracting party but by whose principles it is nonetheless bound. |
Данный аргумент хорошо обоснован в законодательстве и практике в силу многочисленных примеров, таких как ГАТТ и Устав Организации Объединенных Наций, для которых ЕС не является договаривающейся стороной, но принципами, которых он, тем не менее, связан. |
The Charter defines the way we, the United Nations, should act together to prevent or remove threats to peace and how to respond to acts of aggression or other violations of our universal principles. |
Устав определяет то, как мы, Организация Объединенных Наций, должны действовать для того, чтобы предотвратить или устранить угрозы миру, как реагировать на акты агрессии или другие нарушения наших универсальных принципов. |
At the 20th ASEAN Summit, held in Cambodia in April 2012, ASEAN leaders had expressed satisfaction at the progress made in developing and adopting rules and procedures to make the Charter operational. |
На двадцатом саммите АСЕАН, состоявшемся в Камбодже в 2012 году, лидеры АСЕАН выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым в разработке и принятии правил и процедур, призванных ввести в действие Устав. |
The Working Group is aware of criticism of the Guiding Principles, in particular by non-governmental organizations, but notes that such criticism does not concern the usefulness of the Principles as setting out the basic parameters for a self-regulatory mechanism such as the Code and Charter. |
Рабочая группа осведомлена о критическом отношении к Руководящим принципам, в частности со стороны неправительственных организаций, но она отмечает, что такая критика не затрагивает вопрос о полезности Руководящих принципов как документа, в котором изложены исходные параметры для таких механизмов саморегулирования, как Кодекс и устав. |
The argument that the current draft article 15 does not take sufficient account of procedural questions is also not persuasive, since the draft article refers to the Charter and, thus, to the Security Council. |
Что касается аргумента, согласно которому нынешний текст проекта статьи 15 не учитывает в достаточной степени процедурные аспекты, то он также не представляется убедительным, поскольку этот текст делает ссылку на Устав Организации Объединенных Наций и тем самым на Совет Безопасности. |
The States members of ASEAN are working to ratify the ASEAN Charter in time for its entry into force at the fourteenth ASEAN Summit in Thailand in December 2008. |
Государства - члены АСЕАН стремятся своевременно ратифицировать Устав АСЕАН, с тем чтобы он вступил в силу на четырнадцатой встрече АСЕАН на высшем уровне в Таиланде в декабре 2008 года. |
The aim of ASEAN leaders is that the ASEAN Charter will provide a legal and institutional framework to make ASEAN a more rules-based, people-centred, effective and efficient organization. |
Цель руководителей стран - членов АСЕАН - обеспечить, чтобы Устав АСЕАН стал организационно-правовым механизмом превращения Ассоциации в более эффективную и действенную организацию, руководствующуюся в своей работе нормами права и ориентированную на нужды людей. |
It supported the Security Council and the General Assembly as leaders and coordinators of the international counter-terrorism effort, while stressing the need to respect the Charter and international law and to avoid linking terrorism with any specific civilization, ethnic group or religion. |
Выступающий выражает поддержку Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее как лидерам и координаторам международной контртеррористической деятельности, подчеркивая при этом потребность соблюдать Устав и международное право и избегать увязывания терроризма с какой-либо конкретной цивилизацией, этнической группой или религией. |
Membership of a trade union is open to any citizen who acknowledges and implements the Charter, pays his membership dues and acknowledges the aims, tasks and principles of the organization's work. |
Членом профсоюза может быть каждый гражданин, признающий и выполняющий Устав профессиональных союзов и уплачивающий членские взносы, признающий цели, задачи и принципы деятельности организации. |
The Charter goes much further: it allows the Organization to ensure that States that are not members of the United Nations act in accordance with these principles so far as may be necessary for the maintenance of peace. |
Устав идет гораздо дальше: он позволяет Организации обеспечивать, чтобы государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, действовали в соответствии с этими принципами в той степени, в какой это может быть необходимо для поддержания мира. |
Issues: ECOSOC Charter, non-use of force, rights of the child, migrant workers corruption, disarmament etc.; chaired a number of Egyptian National Committees (ICC, law of the sea, etc.). |
Вопросы: Устав ЭКОСОС, неприменение силы, права ребенка, трудящиеся-мигранты, коррупция, разоружение и т.п.; председательствовал в ряде национальных комитетов Египта (МТП, по морскому праву и т.д.). |
Older legal instruments such as the Charter, international human rights law, refugee law and humanitarian law formed the essential framework for that effort and must be respected, defended and promoted as part of a clear, predictable and coherent regime against terrorism. |
Принятые ранее юридические документы, такие как Устав, международные стандарты в области прав человека, беженское право и гуманитарное право, заложили существенно важную основу для этих усилий и должны соблюдаться, защищаться и поощряться как часть четкого, предсказуемого и согласованного режима в области борьбы с терроризмом. |
Venezuela rejected the use of unilateral coercive measures as instruments of political or economic pressure, as such measures violated the Charter and hindered the economic and social development of women and children in particular. |
Венесуэла отказалась от использования односторонних мер принуждения как инструментов политического и экономического давления, так как эти меры нарушают Устав и, в частности, препятствуют экономическому и социальному развитию женщин и детей. |
It would encompass neither the means provided for by such general instruments as the Charter nor the means provided for by general, bilateral or multilateral dispute settlement treaties. |
Им не охватывались бы ни средства, предусмотренные в таких документах общего характера, как Устав, ни средства, предусмотренные в двусторонних или многосторонних договорах общего характера, касающихся урегулирования споров. |
And we can still remain seized of, but not hostage to, issues that may take more time to command general agreement or that require Charter amendment. |
И мы по-прежнему можем заниматься вопросами, которые могут потребовать больше времени для всеобщего одобрения или которые могут потребовать внесения поправки в Устав, но не становиться при этом заложниками этих вопросов. |
Or have you forgotten our charter? |
Или вы забыли наш устав? |
I've read the entire charter. |
Я прочитал весь устав. |
1314: First town charter. |
1314: Первый устав города. |
Was rejected by the charter of 1945. |
Был отвергнут устав 1945 года. |
We get our hands on the corporate charter, |
Надо заглянуть в устав компании. |
Or should we check the charter? |
Или мы должны проверить устав? |
His delegation considered that the chapeau of paragraph 1 should include the words "armed conflict", taking into account the Charter of the Nuremberg Tribunal, the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Statute of the Rwanda Tribunal. |
Его делегация считает, что вступительная часть пункта 1 должна включать слова "вооруженный конфликт", принимая во внимание Устав Нюрнбергского трибунала, Устав Международного трибунала для бывшей Югославии и Устав Трибунала по Руанде. |
On the same day, he also approved the Charter of the International Military Tribunal for the Far East (CIMTFE), which prescribed how it was to be formed, the crimes that it was to consider, and how the tribunal was to function. |
В этот же день он принял Устав трибунала, где было указано как трибунал будет сформирован, какие преступления рассматривает и как он будет функционировать. |
(c) The resolution will also include amendments to Article 53 of the Charter to delete reference to former enemies of its signatories, and to eliminate Article 107; |
с) что эта резолюция будет включать в себя также поправки к статье 53 Устава, предусматривающие исключение ссылки на бывших врагов государств, подписавших Устав, и изъятие статьи 107; |
In the context of Article 108 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. [written proposal submitted to the Bureau after the June 2000 session of OEWG] |
В контексте статьи 108 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав. [предложение, представленное в Бюро в письменном виде на июньской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года] |