Then, my country pledged its support for the Charter and the purposes and principles enshrined in it. |
Тогда моя страна обязалась поддерживать Устав и провозглашенные в нем цели и принципы. |
The Charter envisages a careful balance between the principal organs of the Organization, especially the General Assembly and the Security Council. |
Устав предусматривает тщательное распределение обязанностей между главными органами Организации, в частности Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
The Charter, I must say, has stood the test of time for nearly half a century. |
Должен сказать, что на протяжении почти полувека Устав выдерживал испытание временем. |
The Charter identifies the promotion and protection of human rights as a cornerstone of the United Nations. |
Устав определяет содействие и защиту прав человека как краеугольный камень Организации Объединенных Наций. |
This is why the Charter, and its purposes and principles, has endured. |
Поэтому Устав и его цели и принципы сохранились. |
Its Charter has become a universally recognized basis for contemporary international law and a fundamental code of behaviour for States and international organizations. |
Ее Устав стал общепризнанной основой современного международного права, фундаментальным кодексом поведения государств и международных организаций. |
Only the Charter provides a universally accepted legal basis for the use of force. |
Только Устав является общепризнанной правовой основой для применения силы. |
The San Francisco Charter is the only remaining immutable point of reference. |
Подписанный в Сан-Франциско Устав остается единственной неизменной отправной точкой. |
This Charter shall not affect the rights and obligations of the member States under other international agreements to which they are party. |
Настоящий Устав не затрагивает прав и обязательств государств-членов по другим международным договорам, участниками которых они являются. |
The depositary shall notify the States which have signed this Charter of the receipt of each notification of ratification. |
Депозитарий уведомляет государства, подписавшие настоящий Устав, о получении каждого уведомления о ратификации. |
Rather, the Charter obliges the occupying Power to meet clear requirements. |
Скорее, Устав обязывает оккупирующую державу выполнять четкие требования. |
Secondly, Armenia has grossly violated the Charter and international law. |
Во-вторых, Армения грубо нарушает Устав и международное право. |
The Charter encourages all parties to settle their disputes by peaceful means, in particular by recourse to judicial settlement. |
Устав призывает все стороны урегулировать свои споры мирными средствами, в особенности прибегая к судебному разбирательству. |
These are the sublime ideals set forth for us by the framers of the Charter. |
Таковы величественные идеалы, поставленные перед нами теми, кто разработал Устав. |
The observation was made that only the reference to the Charter should be retained. |
Было отмечено, что следует сохранить лишь ссылку на Устав. |
The Charter will be expanded and improved as time goes on. |
«Со временем Устав будет расширяться и совершенствоваться. |
The Charter clearly defined the key role of the Security Council at all stages of peacekeeping operations. |
Устав четко определяет ключевую роль Совета Безопасности на всех этапах операций по поддержанию мира. |
The Charter does not accord an occupying Power the right to suppress the people under its occupation. |
Устав не предоставляет оккупирующей державе права подавлять народ, находящийся в условиях оккупации. |
The Charter and the role of the Security Council cannot be ignored. |
Устав и роль Совета Безопасности игнорировать нельзя. |
In our own geopolitical zone, we have received commitments from member countries of the Council of Europe to support the Charter. |
В нашей геополитической зоне мы заручились обещанием стран-членов Совета Европы поддержать Устав. |
The Charter empowers the Security Council to do so. |
Устав предоставляет Совету Безопасности такие полномочия. |
We are convinced of the fundamental role assigned to the Council by the Charter of the Organization. |
Мы убеждены в основополагающей роли Совета, которую отводит ему Устав Организации. |
Early warning would allow the Organization to take necessary measures, based on the Charter and on international cooperation. |
Раннее предупреждение позволило бы Организации принимать необходимые меры, опираясь на Устав и международное сотрудничество. |
And the Charter established a system for collective security. |
И Устав создал систему коллективной безопасности. |
The Charter therefore places dialogue on the highest peak of human endeavours aimed at the effective solution of international problems. |
Поэтому Устав ставит диалог превыше всех других инициатив человечества, направленных на эффективное урегулирование международных проблем. |