Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
The Charter clearly states that pressures on Member States because of their national choices and their political, economic and social systems are rejected and undemocratic and warrant condemnation and denunciation. Устав четко предусматривает, что оказание давления на государства-члены из-за несогласия с их национальной стратегией и политической, экономической и социальной системой неприемлемо и противоречит демократическим нормам и заслуживает осуждения и порицания.
In that regard, the visionary thinking of the founding fathers of our Organization is evident in their inclusion of Chapter VIII in the Charter, defining the mechanisms and identifying the necessary means for interaction between the Security Council and regional and subregional actors. В этом плане прозорливость отцов-основателей нашей Организации проявилась в том, что они включили в Устав главу VIII, в которой определяются механизмы и оговариваются необходимые средства для взаимодействия между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными участниками.
The Charter was adopted on behalf of the people who comprise the international community and, consequently, the United Nations cannot, and must not, close the door to any people which expresses its sovereign will and desire to be represented in the world Organization. Устав принимался от имени народов, составлявших международное сообщество, и, следовательно, Организация Объединенных Наций не может и не должна закрывать двери для какого-либо народа, выразившего свои суверенные волю и желание быть представленным в нашей всемирной Организации.
The Charter was not intended to harm the interests of third States, and it provided a mechanism, so far unused by the Council, whereby the Council could consult the States concerned and ascertain their views before deciding to impose sanctions. Устав не предназначается для нанесения ущерба интересам третьих государств, и в нем обозначен механизм, который пока не использовался Советом и при помощи которого Совет может консультироваться с соответствующими государствами и выяснять их мнения до принятия решения о введении санкций.
But the Charter does not envisage that measures will be taken in self-defence in order to coerce a State to breach a valid obligation to another State, so the hypothesis of self-defence can be excluded. Однако Устав не предусматривает, что меры будут приняты в порядке самообороны, с тем чтобы принудить государство нарушить действующее обязательство по отношению к другому государству, и поэтому гипотезу, связанную с самообороной, можно исключить.
One way to overcome this chasm is to introduce into the UN Charter a new chapter devoted to human rights and to reformulate Chapter IV, which concerns the use of force in international relations. Один из способов преодоления этого глубокого противоречия заключается во введении в Устав ООН новой главы, посвященной правам человека и новой формулировке Главы IV, в которой идет речь об использовании силы в международных отношениях.
The Charter requires the Council to be the defender of the common interest, and unless it is seen to be so in an era of human rights, interdependence and globalization, there is a danger that others could seek to take its place. Устав требует, чтобы Совет отстаивал общие интересы, и, если не будет видно, что он делает это - в эпоху прав человека, взаимозависимости и глобализации, - существует опасность того, что другие попытаются занять его место.
The Charter, as the torch-bearer, guides us and shows us how we should do things and how we should counsel one another. Устав, как факел, освещает нам путь и указывает, как мы должны поступать и как мы должны помогать друг другу.
While it is desirable to support such initiatives and efforts, we must remember that the Charter confers principle responsibility for the maintenance of international peace and security on the Security Council and that the Council must fully play its role. Хотя поддержка таких инициатив и усилий крайне желательна, мы должны помнить о том, что Устав возлагает основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности на Совет Безопасности и что Совет должен играть свою роль в полном объеме.
There was no case law on the issue of responsibility for the conduct of peacekeeping forces, because the Charter had no provisions on peacekeeping operations and did not envisage any use of force by the United Nations against States. Вопрос об ответственности за действия сил по поддержанию мира не является объектом юриспруденции, поскольку принятый в Сан-Франциско Устав не имеет положений о таких силах и не предусматривает возможности того, что Организация Объединенных Наций может применить силу против государств.
We in the General Assembly are rightly proud that the Charter was signed on behalf of "We, the peoples of the United Nations". Мы, в Генеральной Ассамблее, по праву гордимся тем, что Устав был подписан от нашего имени, от имени "народов Объединенных Наций".
Although not present at the founding of the United Nations in 1945, the 14 countries of the Caribbean Community (CARICOM), on whose behalf I have the honour to speak, did not hesitate to subscribe to the Charter immediately upon their independence. Хотя 14 стран Карибского сообщества (КАРИКОМ), от имени которых я имею честь выступать, при учреждении Организации Объединенных Наций в 1945 году представлены не были, они не колеблясь подписали ее Устав сразу по обретении независимости.
Like many others here, Panama signed the San Francisco Charter so that the poor of the world and those suffering from disease and malnutrition would have two of the simplest and most moving of human attributes: faith and hope. Как и многие другие, присутствующие здесь, Панама подписала Устав в Сан-Франциско для того, чтобы все обездоленные на нашей планете и те, кто страдает от болезней и недоедания, могли обрести два самых простых и волнующих человеческих чувства: надежду и веру.
Historically, non-governmental organizations have been crucial to the human rights programme from the inclusion of the human rights clauses in the Charter to the development of standards and methods of implementation. Исторически неправительственные организации играли важнейшую роль в реализации программы в области прав человека на всех этапах: от включения положений, касающихся прав человека, в Устав, до разработки стандартов и методов осуществления.
With regard to the Trusteeship Council, his delegation felt that it was urgent that the Council should be abolished, and suggested that that issue could be resolved along with other questions related to the amendment of the Charter. Что касается Совета по Опеке, то делегация Китая считает, что этот Совет следует срочно упразднить, и предлагает, чтобы этот вопрос был решен вместе с другими вопросами, связанными с внесением поправок в Устав.
With regard to the proposals concerning the Trusteeship Council contained in the report of the Special Committee, his delegation maintained the view that the most appropriate step would eventually be to eliminate the Trusteeship Council and amend the Charter accordingly. В отношении содержащихся в докладе Специального комитета предложений, касающихся Совета по Опеке, его делегация придерживается той точки зрения, что наиболее целесообразный путь заключается в том, чтобы в конечном итоге ликвидировать Совет по Опеке и внести соответствующие поправки в Устав.
It was also pointed out Article 23.1 was so worded because at the time that the Charter was drafted, no consideration was given to the possibility of permanent members other than those referred to in the article. Также отмечалось, что положения статьи 23.1 сформулированы таким образом по той причине, что в период, когда разрабатывался Устав, вероятность включения в состав Совета других постоянных членов, помимо тех, которые упомянуты в статье, не учитывалась.
As the Secretary-General has just indicated, key international instruments that have entered into force over this period include the Optional Protocol, the Rome Statute, Convention No. 182 of the International Labour Organization and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. Как только что отметил Генеральный секретарь, к ключевым международным документам, вступившим в силу в этот период, относятся Факультативный протокол, Римский статут, Конвенция Nº 182 Международной организации труда и Африканский устав прав и благополучия ребенка.
It is worth recalling that the Charter requires the United Nations to promote conditions of economic and social progress and development, as well as solutions to international economic, health and related problems. Стоит напомнить, что Устав требует, чтобы Организация Объединенных Наций содействовала созданию условий для экономического и социального прогресса и развития, а также нахождению решений международных экономических проблем, проблем в сфере здравоохранения и смежных проблем.
But it goes further than that: there are those who deliberately disregard the Charter and the resolutions of the United Nations. Однако такая критика не ограничивается подобными заявлениями: находятся и такие, кто преднамеренно нарушает Устав Организации Объединенных Наций и резолюции Организации Объединенных Наций.
Member States joined the United Nations, accepted its Charter and committed themselves to working sincerely with all other States in order to bring views closer together, to strengthen international relations and to respect international treaties. Государства-члены вступали в Организацию Объединенных Наций, принимали ее Устав и обязались искренне сотрудничать со всеми остальными государствами, с тем чтобы сблизить свои позиции, укреплять международные отношения и соблюдать международные договоры.
Allow me to conclude by emphasizing that, when confronted with violence and terrorism, as the Charter says, we must "reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person". Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что, когда мы сталкиваемся с насилием и терроризмом, мы должны, как гласит Устав, «вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности».
The Secretary-General of the United Nations has often reiterated that the problems of international security - and the situation in Africa is one of the chief concerns - arise in a context different from that of 1945, when the Charter was adopted. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций неоднократно говорил о том, что проблемы международной безопасности - а положение в Африке вызывает особую обеспокоенность - возникают сегодня в контексте, отличном от контекста 1945 года, когда принимался Устав.
This same group stressed that it has no intention to embark on a process aimed at the amendment of the Charter, in particular its Article 97, but rather is seeking a genuine improvement of the current procedure within the framework defined by Article 97. Эта же группа подчеркнула, что у нее нет никаких намерений инициировать процесс, направленный на внесение поправок в Устав, в частности в его статью 97, но она собирается добиваться действительного улучшения нынешней процедуры в рамках, предусмотренных статьей 97.
Cuba stresses the need to attain a proper balance among the main bodies of the United Nations, in accordance with the Charter, and for Member States to put an end to any attempt to transfer items from the agenda of the General Assembly to the Security Council. Куба подчеркивает необходимость достижения надлежащего равновесия между главными органами Организации Объединенных Наций, как того требует Устав, а также необходимость того, чтобы государства-члены положили конец любым попыткам передавать пункты повестки дня Генеральной Ассамблеи в Совет Безопасности.