Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
But, unlike the experience with the Trusteeship system, the Charter has been less effective in bringing some nations to put aside their own self-interests and assign their colonial holdings to a rightful place in the history books. Однако в отличие от опыта системы опеки Устав был менее эффективным в том, чтобы заставить некоторые страны отказаться от своих собственных интересов и поставить их колониальные владения на принадлежащее им по праву место в анналах истории.
Fifty years ago a free Africa, liberated from colonialism and racial bigotry, was only a concept to many and a distant dream even to the optimistic internationalists among those who met in San Francisco to draw up the Charter of our United Nations. Пятьдесят лет тому назад понятие свободной Африки, освобожденной от колониализма и расовых предрассудков, было лишь концепцией для многих и далекой мечтой даже для тех оптимистичных интернационалистов, которые собрались в Сан-Франциско с тем, чтобы разработать Устав нашей Организации Объединенных Наций.
But all other Members of this Organization must pledge their support, mindful that our Charter commits us to cooperation in dealing with the economic and social problems which confront the global community. Однако все другие члены этой Организации также должны торжественно заявить о своей поддержке, сознавая, что наш Устав возлагает на нас обязанность совместно решать экономические и социальные проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество.
While the idea of amending the Charter to establish the court as a principal organ of the United Nations was appealing, it would create problems and the risk of delay. Хотя идея внесения поправки в Устав в целях учреждения суда в качестве одного из главных органов Организации Объединенных Наций является привлекательной, это вызвало бы проблемы и создало бы опасность задержки.
If it were created by amendment to the Charter it would be more universal in character than if it were created by a treaty. Если он будет создан путем внесения поправки в Устав, то он обладал бы более значительной степенью универсальности, чем если бы он был учрежден договором.
Moreover, for purely practical reasons, it would not be realistic to amend the Charter and establish the court as a new principal organ of the United Nations. Кроме того, по причинам чисто практического характера было бы нереально внести поправку в Устав, с тем чтобы учредить суд в качестве нового основного органа Организации Объединенных Наций.
Hence, the Charter not only recognized the right to consult the Council, but also imposed on the Council an obligation to seek solutions to such problems. Отсюда следует, что Устав не просто признает право консультироваться с Советом, но и возлагает на Совет обязательство искать решения таких проблем.
In the view of those delegations, therefore, it was legally possible to establish the tribunal as a subsidiary organ of the United Nations without any need to amend the Charter. В этой связи, по мнению этих делегаций, в правовом отношении возможно создать трибунал как один из вспомогательных органов Организации Объединенных Наций без какой бы то ни было необходимости вносить поправки в Устав.
As a final comment on possible review of the Security Council's composition, the Australian Government believes it is desirable to use the opportunity of making necessary amendments to the Charter to remove the outdated "enemy state" clauses in Articles 53 and 107. И наконец, в том, что касается возможного пересмотра состава Совета Безопасности, правительство Австралии считает целесообразным использовать эту возможность для внесения необходимых поправок в Устав с целью изъятия из статей 53 и 107 устаревшего термина "вражеское государство".
These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision-making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. Реализация этих предложений, которые не требуют внесения изменений в Устав, могли бы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более транспарентным, что позволило бы другим членам Организации Объединенных Наций солидаризироваться с его решениями.
Understandably, the Charter was conceived as a multilateral collective agreement by the victorious allied forces during the Second World War to forestall the recurrence of a world war. Вполне понятно, что Устав был задуман как многостороннее коллективное соглашение союзных сил, победивших во второй мировой войне, в целях предотвращения новой мировой войны.
Indeed, this can no longer be seen exclusively in military terms or in terms of deterrence, as was the case when the San Francisco Charter was drafted. К ее обеспечению сейчас уже нельзя подходить исключительно с позиций военной силы или мер сдерживания, что было характерно для того периода, когда в Сан-Франциско разрабатывался данный Устав.
Indeed, the Charter was the first document in which Member States accepted the principle that the international community had a responsibility to promote and protect human rights. По сути дела, Устав явился первым документом, в котором государства-члены приняли принцип того, что международное сообщество несет ответственность за содействие и защиту прав человека.
There is no constitutional means of amending the Charter without the assent of all the permanent members, some of whom may believe they stand to lose by it. Нет конституционных способов вносить поправки в Устав без согласия всех постоянных членов, некоторые из которых, возможно, считают, что тем самым они сдадут свои позиции.
The Charter must also be adhered to by all, and must be updated to keep pace with the developments that have occurred since its adoption. Устав также должен выполняться всеми, и его следует привести в соответствие со временем, дабы отразить события, происшедшие со времени его принятия.
That is in fact the precise reason why Article 31 was included in the Charter in the first place. Именно в этом, по сути, и состояла основная причина, обусловившая включение в Устав статьи 31.
The Kingdom of Saudi Arabia, a founding Member of the international Organization and a signatory of the San Francisco Charter, is eager to have the United Nations continue to play its leadership role in strengthening collective security. Королевство Саудовской Аравии, которое является одним из государств-основателей этой международной Организации и страной, подписавшей Устав в Сан-Франциско, стремится к тому, чтобы Организация Объединенных Наций и далее играла свою ведущую роль в укреплении коллективной безопасности.
Perhaps it is worth recalling that in order to achieve the purposes of the Organization, the Charter requires that the Security Council and the General Assembly not work in isolation but establish an open and constructive dialogue, consistent with their respective responsibilities. Возможно, уместно напомнить, что в интересах достижения целей Организации Устав требует, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея работали не изолированно друг от друга, а устанавливали открытый и конструктивный диалог в соответствии с их обязанностями.
Under the Charter, Governments were considered to have special responsibilities towards organizations of the United Nations system and their officials. Считается, что Устав Организации Объединенных Наций налагает на правительства особую ответственность по отношению к организациям системы Организации Объединенных Наций и их должностным лицам.
As a living document, the Charter must be adapted to new challenges and new realities; in that connection, the initiative also served as a point of departure for the effort to make the Security Council more representative. Поскольку Устав не является догмой, его необходимо адаптировать с учетом новых задач и новых реалий, и в этой связи данную инициативу можно рассматривать также в качестве отправного пункта для осуществления деятельности, направленной на то, чтобы сделать состав Совета Безопасности более представительным.
For example, the Charter permits the General Assembly a much larger role in the selection of the Secretary-General than it has exercised in the past. Например, Устав предусматривает гораздо большую роль Ассамблеи в выборах Генерального секретаря, чем та, которую она играла в прошлом.
Our proposal is based on the necessity to preserve the institutional balance within the Organization - a balance that preserves the basic principles on which the Charter was founded. Наше предложение было основано на необходимости сохранить равновесие между учреждениями Организации - равновесие, не затрагивающее основные принципы, на которых был основан Устав.
Thus, today's commemoration is an occasion to recall once again the basic values that guided the creation of the United Nations, our inestimable common heritage, whose Charter embodies and expresses essential lessons. Поэтому сегодняшнее празднование дает возможность вспомнить вновь об основных ценностях, которые лежали в основе создания Организации Объединенных Наций, нашего бесценного общего наследия, Устав которой отражает эти главные уроки и является их воплощением.
For the international official, however, the Charter also requires integrity as a public official, and especially as an international public official. Что же касается международных должностных лиц, то Устав предусматривает также их добросовестность как гражданских служащих, и особенно как международных гражданских служащих.
It was also noted that although the Charter might not actually confer a right of self-defence, it set forth regulations and limitations relating to the role of the Security Council and the circumstances necessitating armed action. Было также отмечено, что, хотя Устав, возможно, в действительности и не предоставляет права на самооборону, в нем изложены положения и ограничения, относящиеся к роли Совета Безопасности, и обстоятельства, делающие необходимыми вооруженные действия.