Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
These guidelines provide that the activities under the Facility affecting indigenous peoples are governed by the common approach, including the operational policies of the World Bank, in particular operational policy 4.10 on indigenous peoples, and by the Facility's Charter. Согласно этим руководящим положениям, деятельность в рамках Фонда, затрагивающая коренные народы, регулируется общим подходом, включая оперативные положения Всемирного банка, в частности оперативное положение 4.10 о коренных народах, и Устав Фонда.
Thus, the UN Charter also established the principle of territorial integrity of states, as force or threat of force can not be applied against the territorial integrity or political independence of any State. Таким образом, Устав Организации Объединенных Наций также установил принцип территориальной целостности государств, поскольку сила или угроза силой не могут применяться против территориальной целостности или политической независимости любого государства.
In order to promote diversity in companies, there is the "Diversity Charter", an initiative which seeks to promote the recognition, appreciation and inclusion of diversity in corporate culture in the Federal Republic of Germany. В целях пропаганды в компаниях принципа многообразия разработан "Устав многообразия"; эта инициатива призвана содействовать признанию целесообразности и ценности принципа многообразия и его внедрения в корпоративную культуру в Федеративной Республике Германия.
Establishing the Human Rights Council as a principal body of the United Nations would allow it to stand as a peer alongside both the Security Council and the Economic and Social Council and would require an amendment to the Charter. Создание Совета по правам человека в качестве главного органа Организации Объединенных Наций позволит ему стоять наравне с Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом и потребует внесения поправки в Устав.
She observed that the OAS had a long tradition of supporting and promoting democracy and noted that the OAS Charter, signed in 1948, identified the promotion and consolidation of representative democracy as one of the Organization's primary principles. Она отметила многолетнюю традицию ОАГ по поддержке и поощрению демократии и сообщила, что Устав ОАГ, подписанный в 1948 году, определяет поощрение и укрепление представительной демократии в качестве одного из главных принципов Организации.
The first is that, although the Charter brought about progress for permanent international jurisdiction, that progress was not as decisive in this field as it was, for example, in the political sphere. Первое состоит в том, что хотя Устав и обеспечил прогресс для постоянной международной юрисдикции, этот прогресс не имел столь решающего воздействия в этой области, как например, в политической сфере.
Accordingly, what other act could be more befitting and courageous on the part of the United Nations than to bring about in its own Charter those fundamental changes that will ensure the full exercise of those same principles? Поэтому самым смелым и мужественным актом Организации Объединенных Наций может стать внесение в свой собственный Устав тех основополагающих изменений, которые обеспечат полное осуществление этих самых принципов.
The resolutions mentioned in the Chairman's non-paper, resolutions 47/120 A and 47/120 B, referred to the General Assembly, in the context of the Charter, and the way in which it carried out its functions. В упоминаемых в тексте Председателя резолюциях - 47/120 А и 47/120 В - содержится ссылка на Устав Генеральной Ассамблеи и вновь рассматривается то, в какой форме она осуществляет свои функции.
While the Charter confers on the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council is by no means solely responsible for questions of international peace and security. Хотя Устав наделяет Совет Безопасности главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности, Совет никоим образом не является единственным органом, несущим ответственность за решение вопросов, касающихся международного мира и безопасности.
Trinidad and Tobago accepted that the Charter recognized the Security Council's role in dealing with aggression, but sympathized with the view that there was no need for an exclusive role of the Council. Тринидад и Тобаго согласна с тем, что Устав признает роль Совета Безопасности в отношении агрессии, однако считает, что в исключительной роли Совета необходимости нет.
While there was no doubt that the Charter empowered the Security Council to determine the occurrence of aggression, it might be argued that the International Criminal Court might proceed even in the absence of determination by the Security Council. Хотя нет сомнений в том, что Устав уполномочивает Совет Безопасности устанавливать факт совершения агрессии, можно утверждать, что Международный уголовный суд может действовать даже в отсутствие установления факта Советом Безопасности.
Fortunately, in recent years we have made progress in that direction - as called for by the Charter - thanks to the African Union, which has played a leading role, and thanks also to the European Union. К счастью, в последние годы мы продвинулись вперед в этом направлении - к чему и призывает Устав - благодаря Африканскому союзу, который играет лидирующую роль, а также благодаря Европейскому союзу.
We have not used sufficiently the possibilities that already exist under the Charter, not only in the area of peace and security, but also in the social and economic fields. Мы не используем все возможности, которые нам предоставляет Устав, не только в области мира и безопасности, но также и в социально-экономической области.
This means that compliance with the Charter and public international law is required: When the decision is taken to impose sanctions; And when practical measures are being taken to implement the sanctions. Под этим понимается, что Устав и нормы международного публичного права должны соблюдаться: когда принимается решение о введении санкций; и когда принимаются практические меры в целях осуществления санкций.
I also urge members of the Security Council to urgently deal with Ethiopia's reckless threat to use force against Eritrea in a manner that is consistent with the Charter and the practices of the Security Council in similar situations. Я также настоятельно призываю членов Совета Безопасности срочно рассмотреть вопрос о безответственной угрозе Эфиопии применить силу против Эритреи, как того требует Устав и практика Совета Безопасности в аналогичных ситуациях.
Although clearly not expressed as a legal right, the inclusion of a reference to self-determination in the Charter, particularly within the context of the statement of purposes of the UN, provided the opportunity for the subsequent interpretation of the principle. Хотя самоопределение не получило четкого выражения в качестве юридического права, включение в Устав ссылки на самоопределение, особенно в контексте изложения целей Организации Объединенных Наций, дало возможность для последующего толкования этого принципа.
Where was the Security Council, where was the Charter, where was the United Nations? Где был Совет Безопасности, где был Устав, где была сама Организация Объединенных Наций?
The view was presented that, without the express mandate of the General Assembly, the Special Committee should consider no new proposals that might envisage amendments to the Charter and that any such amendments should be considered in the overall context of the reform of the Organization. Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав, и что любые такие поправки следует рассматривать в общем контексте реформирования Организации.
Education policy on minority languages conforms to the international categories laid out in instruments such as the Framework Convention for the Protection of National Minorities (1995) and the European Charter for Regional or Minority Languages (1992). Образовательная политика в отношении языка меньшинств соответствует международным категориям, закрепленным в таких документах, как Конвенция в рамках защиты региональных языков и языков меньшинств (1992 г.), Европейский устав по региональным языкам и языкам меньшинств (1995г.).
In 2012, the Committee reviewed the annual work plan of OAI staffing and budget, quarterly progress reports, the annual report for 2011, the proposed revisions to the Charter as well as the external quality assurance review report and the ensuing OAI action plan. В 2012 году Комитет рассмотрел годовой план работы УРР, укомплектование кадрами и бюджет, квартальные доклады о ходе работы, годовой доклад за 2011 год, предложенные поправки в Устав, независимый обзорный доклад о гарантиях качества и принятый по его итогам план действий УРР.
If Charter amendments are to be envisaged, we should consider a change - making the decisions of the Economic and Social Council binding on Member States, as are the decisions of the Security Council. Если будет предусматриваться внесение поправок в Устав, то мы должны рассмотреть вопрос о внесении еще одного изменения, заключающегося в том, что решения Экономического и Социального Совета должны быть обязательными для государств-членов, так же, как и решения Совета Безопасности.
The Charter provides for new mechanisms to stimulate the creation of small- and medium-sized enterprises by strengthening the process for guaranteeing loans and establishing the National Agency for the Promotion of Small and Medium-Sized Enterprises; Этот Устав предусматривает создание новых механизмов, направленных на придание динамизма процессу создания МСП путем, в частности, укрепления режима гарантирования кредитов и учреждения Национального агентства по содействию МСП;
In this situation, the Security Council is something that an individual State cannot easily defy; that the Charter cannot effectively bind; that the General Assembly cannot easily constrain; and that the International Court of Justice cannot automatically review. В этой ситуации ни одно отдельно взятое государство не может попросту бросить вызов Совету Безопасности; Устав не может его к чему-либо обязывать; Генеральная Ассамблея не может его эффективно сдерживать; а Международный Суд не может автоматически пересматривать его решения.
Furthermore, in regulating the export of conventional arms, they are required to take into account their obligations under international law, including the Charter, international human rights law and international humanitarian law, which provide the universally acceptable standards and norms for the conduct of States. Кроме того, в вопросах регулирования экспорта обычных вооружений государствам необходимо учитывать обязательства, взятые ими в рамках международного права, включая Устав, международное право в области прав человека и международное гуманитарное право, в которых закреплены общепризнанные стандарты и нормы поведения государств.
The Charter was the central framework for the rule of law in international affairs, and the work of the United Nations, including its work in human rights, peacekeeping, disarmament, development and good governance, underpinned the rule of law at the national level. Устав является основой для верховенства права в международных делах, и работа Организации Объединенных Наций, в том числе ее работа в области прав человека, миротворчества, разоружения, развития и благого правления, поддерживает верховенство права на национальном уровне.