| The Charter, international law and a rule-based international system should underpin a just world order. | Важно, чтобы Устав, международное право и действующая на основании правил международная система обеспечивали поддержание справедливого мирового порядка. |
| I would never have thought of putting the Charter online. | Мне никогда бы в голову не пришло поместить Устав в интернете. |
| The Pawnee Charter is not a living document, Ms. Knope. | Устав Пауни - не "живой" документ, мисс Ноуп. |
| We therefore believe that the Charter requires accountability of the Security Council for its decisions vis-à-vis the rest of the membership. | Поэтому, по нашему мнению, Устав требует того, чтобы Совет Безопасности отчитывался за свои решения перед всеми остальными членами. |
| However, the Charter provides no precise definition of regional organizations, therefore allowing for a variety of cooperative efforts. | Однако Устав не содержит четкого определения региональных организаций, что, таким образом, открывает возможность для приложения разного рода совместных усилий. |
| The Charter must be fully respected, not reinterpreted. | Устав необходимо полностью соблюдать, а не заниматься его перетолковыванием. |
| Finally, we believe that the Charter confers privileges and responsibilities on the permanent members. | В заключение, мы хотим подчеркнуть, что, по нашему мнению, Устав предоставляет постоянным членам привилегии и возлагает на них обязанности. |
| The Charter provides the framework within which States conduct their international relations. | Устав предоставляет рамки, в которых государства строят свои международные отношения. |
| It proposes a direct Charter amendment for approval by the Assembly. | Оно означает внесение поправки непосредственно в Устав, которая должна получить одобрение Ассамблеи. |
| In our view, they do not require modifications of the Charter. | На наш взгляд, внесение поправок в Устав в этом случае не потребуется. |
| The Charter remains our common and unique political, legal and moral compass. | Устав по-прежнему является для нас нашим общим и уникальным политическим, правовым и моральным компасом. |
| For Belize, the United Nations and its Charter epitomize these core and indispensable principles. | С точки зрения Белиза, Организация Объединенных Наций и ее Устав являются воплощением этих центральных и обязательных принципов. |
| The audit committee Charter has been reviewed and revised in line with the United Nations governance review. | Устав Ревизионного комитета был пересмотрен и приведен в соответствие с результатами обзора механизмов управления в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations founding Members laid out great and honourable goals in the Charter they drafted six decades ago. | Основатели Организации Объединенных Наций наметили великие и благородные цели и включили их в Устав, составленный ими шестьдесят лет назад. |
| The Charter and the principles of international law should be our guides in that regard. | В этом отношении Устав и принципы международного права должны быть нашими руководящими принципами. |
| The Charter obligates nations not to use or threaten to use force; that obligation extends to nuclear weapons. | Устав обязывает государства не применять силу или угрозу ее применения; это обязательство распространяется на ядерное оружие. |
| The Charter guarantees that force shall be used only as a last resort, after all other options have been exhausted. | Устав предусматривает применение силы в качестве последнего средства лишь после того, как исчерпаны все другие варианты. |
| Nevertheless, the decision to make changes to the Charter should be considered in the overall context of reform of the Organization. | Тем не менее решение о внесении изменений в Устав должно рассматриваться в общем контексте реформы Организации. |
| The Constitutional Charter provides that the movement of people, goods, services and capital shall be free. | Конституционный устав предусматривает свободное передвижение людей и свободное движение товаров, услуг и капитала. |
| Yes, the Charter needs reform; we need urgently to democratize our practice. | Да, Устав нуждается в реформе; нам необходимо в срочном порядке демократизировать наши процедуры. |
| The Charter requires that the Council submit annual and, when necessary, special reports to the General Assembly for its consideration. | Устав требует, чтобы Совет предоставлял ежегодный отчет, а когда это требуется, и специальные доклады на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| That situation could not be changed without amending the Charter. | Такое положение не может быть изменено без внесения поправок в Устав. |
| Charter airlines however fly into the city's other international airport; Sabiha Gokcen, near Pendik. | Вместе с тем Устав авиакомпании летать в города других международных аэропортов; Sabiha Gokcen, недалеко Pendik. |
| The Order Charter consisted of seven articles, and was written in French. | Устав ордена состоял из семи статей и был написан на французском языке. |
| Charter bus route runs on departure tourist charters. | Устав автобусных маршрутах работает на уставов выезда туристов. |