The Charter, international law and a rule-based international system should underpin a just world order. |
Важно, чтобы Устав, международное право и действующая на основании правил международная система обеспечивали поддержание справедливого мирового порядка. |
I would never have thought of putting the Charter online. |
Мне никогда бы в голову не пришло поместить Устав в интернете. |
The Pawnee Charter is not a living document, Ms. Knope. |
Устав Пауни - не "живой" документ, мисс Ноуп. |
We therefore believe that the Charter requires accountability of the Security Council for its decisions vis-à-vis the rest of the membership. |
Поэтому, по нашему мнению, Устав требует того, чтобы Совет Безопасности отчитывался за свои решения перед всеми остальными членами. |
However, the Charter provides no precise definition of regional organizations, therefore allowing for a variety of cooperative efforts. |
Однако Устав не содержит четкого определения региональных организаций, что, таким образом, открывает возможность для приложения разного рода совместных усилий. |
The Charter must be fully respected, not reinterpreted. |
Устав необходимо полностью соблюдать, а не заниматься его перетолковыванием. |
Finally, we believe that the Charter confers privileges and responsibilities on the permanent members. |
В заключение, мы хотим подчеркнуть, что, по нашему мнению, Устав предоставляет постоянным членам привилегии и возлагает на них обязанности. |
The Charter provides the framework within which States conduct their international relations. |
Устав предоставляет рамки, в которых государства строят свои международные отношения. |
It proposes a direct Charter amendment for approval by the Assembly. |
Оно означает внесение поправки непосредственно в Устав, которая должна получить одобрение Ассамблеи. |
In our view, they do not require modifications of the Charter. |
На наш взгляд, внесение поправок в Устав в этом случае не потребуется. |
The Charter remains our common and unique political, legal and moral compass. |
Устав по-прежнему является для нас нашим общим и уникальным политическим, правовым и моральным компасом. |
For Belize, the United Nations and its Charter epitomize these core and indispensable principles. |
С точки зрения Белиза, Организация Объединенных Наций и ее Устав являются воплощением этих центральных и обязательных принципов. |
The audit committee Charter has been reviewed and revised in line with the United Nations governance review. |
Устав Ревизионного комитета был пересмотрен и приведен в соответствие с результатами обзора механизмов управления в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations founding Members laid out great and honourable goals in the Charter they drafted six decades ago. |
Основатели Организации Объединенных Наций наметили великие и благородные цели и включили их в Устав, составленный ими шестьдесят лет назад. |
The Charter and the principles of international law should be our guides in that regard. |
В этом отношении Устав и принципы международного права должны быть нашими руководящими принципами. |
The Charter obligates nations not to use or threaten to use force; that obligation extends to nuclear weapons. |
Устав обязывает государства не применять силу или угрозу ее применения; это обязательство распространяется на ядерное оружие. |
The Charter guarantees that force shall be used only as a last resort, after all other options have been exhausted. |
Устав предусматривает применение силы в качестве последнего средства лишь после того, как исчерпаны все другие варианты. |
Nevertheless, the decision to make changes to the Charter should be considered in the overall context of reform of the Organization. |
Тем не менее решение о внесении изменений в Устав должно рассматриваться в общем контексте реформы Организации. |
The Constitutional Charter provides that the movement of people, goods, services and capital shall be free. |
Конституционный устав предусматривает свободное передвижение людей и свободное движение товаров, услуг и капитала. |
Yes, the Charter needs reform; we need urgently to democratize our practice. |
Да, Устав нуждается в реформе; нам необходимо в срочном порядке демократизировать наши процедуры. |
The Charter requires that the Council submit annual and, when necessary, special reports to the General Assembly for its consideration. |
Устав требует, чтобы Совет предоставлял ежегодный отчет, а когда это требуется, и специальные доклады на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
That situation could not be changed without amending the Charter. |
Такое положение не может быть изменено без внесения поправок в Устав. |
Charter airlines however fly into the city's other international airport; Sabiha Gokcen, near Pendik. |
Вместе с тем Устав авиакомпании летать в города других международных аэропортов; Sabiha Gokcen, недалеко Pendik. |
The Order Charter consisted of seven articles, and was written in French. |
Устав ордена состоял из семи статей и был написан на французском языке. |
Charter bus route runs on departure tourist charters. |
Устав автобусных маршрутах работает на уставов выезда туристов. |