| The third stage would be that of amendments to the Charter. | Третьим этапом станет этап внесения поправок в Устав. |
| The Charter encouraged the establishment of specialized agencies in the field of international cooperation. | Устав рекомендовал учредить специализированные учреждения в области международного сотрудничества. |
| The Charter offers a lot of room to house new approaches and working methods. | Устав дает много возможностей для использования новых подходов и методов работы. |
| Its Charter has had to coexist with some of those crises. | Ее Устав пережил целый ряд этих кризисов. |
| The Charter is, therefore, the most important instrument dealing with the rule of law and justice in promoting peace and stability. | Поэтому Устав является важнейшим инструментом обеспечения правопорядка и правосудия в деле поддержания мира и стабильности. |
| The Charter is the primary legal instrument governing the conduct of international relations among States. | Устав является основным правовым документом, регулирующим международные отношения между государствами. |
| All States Members should therefore respect the Charter, which represents the constitution of the Organization and its pre eminent frame of reference. | Все государства-члены должны соблюдать Устав, который является конституцией Организации и устанавливает рамки ее компетенции. |
| First, the Charter prohibits aggression and the use of force to resolve conflicts. | Во-первых, Устав запрещает агрессию и применение силы для урегулирования конфликтов. |
| The Charter gave the Security Council a role in that regard. | Устав отводит Совету Безопасности соответствующую роль в этой связи. |
| Honduras, which is one of the original signatory countries of the Charter, attaches great importance to Security Council reform. | Гондурас как одна из первоначальных стран, подписавших Устав, придает большое значение реформе Совета Безопасности. |
| The Charter was the basis of the Organization, which bound Member States together and determined how they interacted. | Устав является основой Организации, объединяющей государства-члены и определяющей характер их взаимодействия. |
| It is the foundation upon which the Charter of our Organization is firmly based. | Это основа, на которой прочно покоится Устав нашей Организации. |
| In this regard, the Committee calls on the State party to move expeditiously towards the adoption of the CHRP Charter. | В этой связи Комитет призывает государство-участник в максимально сжатые сроки утвердить устав КПЧФ. |
| In ratifying the Charter, the State party transferred powers to the Security Council, and it has subsequently ratified the Covenant. | Ратифицируя Устав, государство-участник передало полномочия Совету Безопасности, а затем ратифицировало Пакт. |
| They created the Charter, of which I have a copy. | Они разработали Устав, копией которого я располагаю. |
| Indeed, we consider the Charter to be the key guarantor of our national sovereignty. | Мы действительно рассматриваем Устав в качестве гаранта нашего национального суверенитета. |
| This is meant to point to the impact that the Charter may have on issues of State responsibility. | Это призвано указать на воздействие, которое Устав может оказывать на вопросы ответственности государств. |
| The Charter may well affect obligations, and hence the responsibility, of an international organization. | Устав вполне может затрагивать обязательства и, соответственно, ответственность международных организаций. |
| The Charter's a statement of principles, not a practical document. | Устав - это сборник законов, а не практических указаний. |
| In December 2009, the Assembly amended the Charter of UNU to explicitly grant the University permission to award postgraduate degrees. | В декабре 2009 года Ассамблея внесла поправки в Устав УООН, чтобы прямо предоставить ему право присваивать ученые степени. |
| Indonesia and the other ASEAN member States have adopted an ASEAN Charter that stipulates the peaceful settlement of disputes. | Индонезия и другие государства - члены АСЕАН приняли Устав АСЕАН, который предусматривает мирное урегулирование споров. |
| The Charter also allows action taken in self-defence. | Устав также позволяет принимать меры в порядке самообороны. |
| It is not likely that a bargain could now be struck that would allow eliminating the veto privilege by simple Charter amendment. | Весьма маловероятно, что в настоящее время может быть достигнута некая договоренность, которая позволит ликвидировать право вето простым внесением поправок в Устав. |
| The Charter provides the normative basis for friendly relations between States. | Устав обеспечивает нормативную основу для налаживания дружественных отношений между государствами. |
| A democratic and equitable international order requires that all States observe the Charter and apply international law uniformly. | Для установления демократического и справедливого международного порядка необходимо, чтобы все государства соблюдали Устав и единообразно применяли международное право. |