The third stage would be that of amendments to the Charter. |
Третьим этапом станет этап внесения поправок в Устав. |
The Charter encouraged the establishment of specialized agencies in the field of international cooperation. |
Устав рекомендовал учредить специализированные учреждения в области международного сотрудничества. |
The Charter offers a lot of room to house new approaches and working methods. |
Устав дает много возможностей для использования новых подходов и методов работы. |
Its Charter has had to coexist with some of those crises. |
Ее Устав пережил целый ряд этих кризисов. |
The Charter is, therefore, the most important instrument dealing with the rule of law and justice in promoting peace and stability. |
Поэтому Устав является важнейшим инструментом обеспечения правопорядка и правосудия в деле поддержания мира и стабильности. |
The Charter is the primary legal instrument governing the conduct of international relations among States. |
Устав является основным правовым документом, регулирующим международные отношения между государствами. |
All States Members should therefore respect the Charter, which represents the constitution of the Organization and its pre eminent frame of reference. |
Все государства-члены должны соблюдать Устав, который является конституцией Организации и устанавливает рамки ее компетенции. |
First, the Charter prohibits aggression and the use of force to resolve conflicts. |
Во-первых, Устав запрещает агрессию и применение силы для урегулирования конфликтов. |
The Charter gave the Security Council a role in that regard. |
Устав отводит Совету Безопасности соответствующую роль в этой связи. |
Honduras, which is one of the original signatory countries of the Charter, attaches great importance to Security Council reform. |
Гондурас как одна из первоначальных стран, подписавших Устав, придает большое значение реформе Совета Безопасности. |
The Charter was the basis of the Organization, which bound Member States together and determined how they interacted. |
Устав является основой Организации, объединяющей государства-члены и определяющей характер их взаимодействия. |
It is the foundation upon which the Charter of our Organization is firmly based. |
Это основа, на которой прочно покоится Устав нашей Организации. |
In this regard, the Committee calls on the State party to move expeditiously towards the adoption of the CHRP Charter. |
В этой связи Комитет призывает государство-участник в максимально сжатые сроки утвердить устав КПЧФ. |
In ratifying the Charter, the State party transferred powers to the Security Council, and it has subsequently ratified the Covenant. |
Ратифицируя Устав, государство-участник передало полномочия Совету Безопасности, а затем ратифицировало Пакт. |
They created the Charter, of which I have a copy. |
Они разработали Устав, копией которого я располагаю. |
Indeed, we consider the Charter to be the key guarantor of our national sovereignty. |
Мы действительно рассматриваем Устав в качестве гаранта нашего национального суверенитета. |
This is meant to point to the impact that the Charter may have on issues of State responsibility. |
Это призвано указать на воздействие, которое Устав может оказывать на вопросы ответственности государств. |
The Charter may well affect obligations, and hence the responsibility, of an international organization. |
Устав вполне может затрагивать обязательства и, соответственно, ответственность международных организаций. |
The Charter's a statement of principles, not a practical document. |
Устав - это сборник законов, а не практических указаний. |
In December 2009, the Assembly amended the Charter of UNU to explicitly grant the University permission to award postgraduate degrees. |
В декабре 2009 года Ассамблея внесла поправки в Устав УООН, чтобы прямо предоставить ему право присваивать ученые степени. |
Indonesia and the other ASEAN member States have adopted an ASEAN Charter that stipulates the peaceful settlement of disputes. |
Индонезия и другие государства - члены АСЕАН приняли Устав АСЕАН, который предусматривает мирное урегулирование споров. |
The Charter also allows action taken in self-defence. |
Устав также позволяет принимать меры в порядке самообороны. |
It is not likely that a bargain could now be struck that would allow eliminating the veto privilege by simple Charter amendment. |
Весьма маловероятно, что в настоящее время может быть достигнута некая договоренность, которая позволит ликвидировать право вето простым внесением поправок в Устав. |
The Charter provides the normative basis for friendly relations between States. |
Устав обеспечивает нормативную основу для налаживания дружественных отношений между государствами. |
A democratic and equitable international order requires that all States observe the Charter and apply international law uniformly. |
Для установления демократического и справедливого международного порядка необходимо, чтобы все государства соблюдали Устав и единообразно применяли международное право. |