Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
Public Rail Services Charter, 1999. Устав железнодорожного транспорта общего пользования (1999 г.),
OISCA amended its Charter in 2004 and By-laws in 2005, to better respond to the rapidly changing world. В 2004 году и в 2005 году ОИСКА внесла изменения соответственно в свой Устав и свои Правила внутреннего распорядка, с тем чтобы иметь возможность принимать более эффективные меры реагирования в связи с происходящими в мире стремительными преобразованиями.
The Charter or Charter Astral Astrological Natal is a lengthy and detailed document that will discover the most important facets of our lives, giving us hints about our personality and our destiny. Устав или Устав Астральный Астрологический Наталь, объемный и подробный документ, который будет выявить наиболее важные аспекты нашей жизни, что дает нам намеки на нашу личность и нашу судьбу.
While pointing out that it was not its intention to advocate any amendments to the Charter, the sponsor also recalled the Assembly's power to amend the Charter in accordance with the procedures under Article 109. Указывая на то, что она не намеревается выступать за внесение в Устав каких-либо поправок, делегация-автор тем не менее сослалась на полномочия Ассамблеи вносить изменения в Устав в соответствии с процедурами, изложенными в статье 109.
On the contrary, the Charter recognizes the right of self-defence, saying that this right is inherent and that nothing in the Charter shall impair it. Наоборот, Устав именно признает право на самооборону, указывая, что это право является неотъемлемым и что Устав ни в коей мере не затрагивает его.
The Charter does not set out the principal organs of the United Nations in a hierarchical order, but the General Assembly is the only principal organ under the Charter that embraces all the Members on a one member, one vote basis. Устав не определяет главные органы Организации Объединенных Наций в иерархическом порядке, но Генеральная Ассамблея - это единственный главный орган по Уставу, который представляет всех членов на основе «одна страна - один голос».
The Charter should be amended to provide, as part of the voting mechanism of the Security Council under Article 27 of the Charter, for a reference to the veto with all its specific criteria. В Устав следует внести поправки, с тем чтобы упомянуть в рамках описания механизма голосования в Совете Безопасности в статье 27 Устава о праве вето со всеми применимыми к нему конкретными критериями.
Such a suggestion is contained in the following paragraph of annex XI, sect. I.A (b): (3) In the context of Article 103 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. Такое предложение содержится в следующем пункте приложения XI, раздел I.A(b): З) В контексте статьи 103 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав.
While it was fully committed to the principles of the Charter, to which the draft resolution referred, the European Union objected to the selective use of the Charter to deny peoples their rights to free and democratic elections. Полностью поддерживая принципы Устава, о которых упоминается в проекте резолюции, Европейский союз выступает против выборочной ссылки на Устав с целью лишения народов возможности осуществлять свои права на проведение свободных и демократических выборов.
The Charter entrusts the General Assembly with a role in the maintenance of international peace and security and in the prevention and settlement of conflicts, particularly in Articles 10, 11 and 14 of the Charter. Устав, в частности в своих статьях 10, 11 и 14, возлагает на Генеральную Ассамблею функции по поддержанию международного мира и безопасности и предотвращению и урегулированию конфликтов.
In furtherance of the Charter's purposes and principles, the Court has progressively interpreted the Charter and so strengthened the United Nations and through it the international community as a whole. Способствуя достижению целей и принципов Устава, Суд последовательно толкует Устав и тем самым укрепляет Организацию Объединенных Наций, а также тем самым способствует упрочению международного сообщества в целом.
Referring to the view of two delegations that some of the Secretary-General's proposals actually invited the Council to go beyond its mandate as contained in the Charter, he expressed the view that the Charter was not meant to be a static document. Что касается высказанного двумя делегациями мнения о том, что некоторые из предложений Генерального секретаря фактически предусматривают выход Совета за рамки его уставного мандата, то Координатор подчеркнул, что Устав не рассматривается как документ статичный.
The Charter has become the 'constitution' of the international community, and third States must, in their treaty relations and otherwise, respect the obligations arising under the Charter for UN members. Устав стал "конституцией" международного сообщества, и третьи государства в своих договорных и других отношениях обязаны уважать обязательства, возникающие по Уставу для членов ООН".
It also has to be honest in saying where it applied the Charter clearly and transparently and when it was compelled to use a double-standard, failing to act in accordance with the Charter. Он также должен честно сказать, когда он применял Устав четко и транспарентно, а когда он был вынужден прибегать к двойным стандартам, не сумев действовать в соответствии с Уставом.
Institutionalizing those steps need not require amendment of the Charter. Kuwait supports retention of the mechanism by which non-permanent members of the Security Council are elected, under Article 23, paragraph 2, of the Charter. Организационное оформление этих мер, возможно, не требует внесения поправок в Устав. Кувейт ратует за сохранение механизма избрания непостоянных членов Совета Безопасности, который изложен в пункте 2 статьи 23 Устава.
Generally, the Working Group believes that the Charter should be modified to explicitly mainstream the protection of human rights, which is the expressed goal of the Code and the Charter. В целом Рабочая группа считает, что в устав следует внести изменения, позволяющие недвусмысленно выдвинуть на первый план защиту прав человека, которая является заявленной целью Кодекса и устава.
It was unnecessary to make selective quotations from the Charter, especially since a general reference to the Charter, and thus to all of its relevant Articles, had been given. В использовании выборочных цитат из Устава нет необходимости, в частности, ввиду наличия общей ссылки на Устав и, следовательно, на все его соответствующие статьи.
As noted in the report of the Eminent Persons Group on the ASEAN Charter, respect for human rights and fundamental freedoms and international humanitarian law should be an integral part of the objectives and principles to be included in the ASEAN Charter. Как отмечалось в докладе Группы видных деятелей об уставе АСЕАН, уважение прав человека и основных свобод и норм международного гуманитарного права должно стать неотъемлемой частью целей и принципов, которые будут включены в устав АСЕАН.
However, any proposals involving amendment of the Charter should be treated with caution, and the work should proceed in accordance with the Special Committee's intention to implement any decisions concerning the Charter taken at the Summit. Однако к любым предложениям, предусматривающим внесение изменений в Устав, нужно подходить с осторожностью, а работа должна продолжаться в соответствии с намерением Специального комитета осуществить все касающиеся Устава решения, которые были приняты на Встрече на высшем уровне.
Panellists in the event entitled "The Charter: a Framework for States, a Promise to Peoples", examined issues relevant to the Charter's values, its history, its present and its future. Участники группы в рамках этого мероприятия по теме «Устав: рамки для государств, надежда для народов» изучили вопросы, касающиеся ценностей, заложенных в Уставе, его истории, его настоящего и будущего.
Secondly, the parties to any dispute must assume their responsibilities to settle their disputes peacefully, as required under the Charter, and make the most effective use of mechanisms, procedures and methods for pacific settlement, as described in the Charter. Во-вторых, стороны в любом споре должны брать на себя обязательства о мирном урегулировании своих споров, как того требует Устав, и максимально эффективно использовать механизмы, процедуры и методы мирного урегулирования, описанные в Уставе.
To illustrate my faith in the Charter, today I asked the Secretariat to create a new practice by placing my left hand on the Charter while taking the oath. Сегодня, для того чтобы доказать свою веру в Устав, я обратился к Секретариату с просьбой ввести новую практику - держать левую руку на Уставе при произнесении слов присяги.
With regard to the General Assembly itself, which is the main Charter body and the chief deliberative organ of the United Nations, we have said many times that the Assembly must be reinvested with the powers that it has under the Charter. Что же до самой Генеральной Ассамблеи, являющейся, согласно Уставу, главным органом и основным совещательным форумом Организации Объединенных Наций, то мы уже многократно говорили о том, что ей следует вернуть те полномочия, которыми наделяет ее Устав.
His country, which did not favour any radical changes in the Charter, was aware that global transformations in recent years called for some reform in the Charter, in accordance with the mechanism provided under Article 108. Пакистан, который не выступает за существенное изменение положений Устава, понимает, что преобразования, происходящие в мире в последние годы, требуют внесения некоторых поправок в Устав в соответствии с процедурами, предусмотренными в его статье 108.
As regards the Charter, it would not be the first time that an international treaty other than the Charter itself requires specific action on the part of the General Assembly or the Security Council for the treaty to produce given effects of its own. В том что касается Устава, то уже не в первый раз другой международный документ, нежели сам Устав, требует конкретного действия со стороны Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности для того, чтобы этот договор привел к ожидаемым от него результатам.