This is explained by the fact that the statute of 1945 was preparing to urgently during the war, and many things were not identified - the charter is recognized as obsolete. |
Объяснялось это тем, что устав 1945 года готовился в срочном порядке во время войны и многие моменты были не определены - устав признан абсолютно устаревшим. |
Gold offers Emma his support and reveals to her the town charter which states the Mayor can only choose a candidate for Sheriff and therefore an election must be held. |
Мистер Голд предлагает Эмме свою поддержку и открывает ей устав города, где говорится, что мэр может только назначать кандидата на пост шерифа и следовательно, должны быть проведены выборы. |
On 4 June, Mussolini issued a charter sketching out a new responsibility for the Supreme General Staff (Stato Maggiore Generale, or Stamage for short): to transform his strategic directives into actual orders for the service chiefs. |
4 июня Муссолини выпустил новый устав с обзором новой сферы ответственности верховного генерального штаба (Stato Maggiore Generale или вкратце Stamage), для преобразования его стратегических директив в фактические приказы для глав родов войск. |
Ohio University was recognized by the new state on February 18, 1804, as its charter was certified by the General Assembly of the new state. |
Университет Огайо был официально создан 18 февраля 1804 года, когда его устав был заверен Генеральной Ассамблеей нового штата. |
Two years later, Branch, his father-in-law Gen. Joshua Barnes, Hadley, and three other men secured a charter from the North Carolina General Assembly to operate the Wilson Banking and Trust Company. |
Два года спустя, Брэнч, его отец генерал Джошуа Барнс, Хэдли и трое других человек создали устав Генеральной Ассамблеи Северной Каролины для работы Wilson Banking и Trust Company. |
He is also a member of the Board of Directors of Yeholot Association Founded by the Rashi Foundation whose charter is, among other things, to reduce dropout rates in high schools. |
Он также является членом Совета директоров Ассоциации «Ехолот», основанной Фондом Раши, устав которого, среди прочего, заключается в снижении отсева учащихся из старших школ. |
The charter once signed will provide authority to the project manager to officially execute the project and employ organizational funds and resources to make the project successful. |
Единожды составленный устав предоставит руководителю проекта полномочия для официального выполнения проекта и использования организационных средств и ресурсов для успешного осуществления проекта. |
After getting signatures for his "Declaration of the Rights of Animals," Bergh was given an official charter to incorporate ASPCA on April 10, 1866. |
После получения многих подписей людей под его «Декларацией о правах животных», Бергу удалось получить официальный Устав и начать работу ASPCA c 10 апреля 1866 года. |
The new charter severely restricted university autonomy, abolished the university court that existed since the opening of the university, strengthened the general dependence of universities on administrative bodies. |
Новый устав существенно ограничил университетскую автономию, упразднил университетский суд, существовавший со времени открытия университета, усилил власть попечителя и общую зависимость университетов от административных органов. |
The university charter called for "a non-sectarian institution free from the taint of slavery, offering instruction in every branch of liberal and professional education." |
Устав университета призывал к «созданию нерелигиозного учреждения, свободного от рабства, предлагающего либеральное обучение в каждой отрасли профессионального образования». |
A common principal, declaration, charter, basic law, or even a constitution with an adequate preamble could - in my opinion - significantly help each and every European to realize the deeper meanings behind European unification. |
Общий принцип, декларация, устав, основной закон или даже конституция с адекватной преамбулой могли бы, по моему мнению, в значительной степени помочь всем и каждому европейцу осознать глубокое значение объединения Европы. |
To create such a community, an ASEAN charter will be signed later this month in Singapore to provide a legal framework document for the further strengthening of ASEAN. |
С целью создания такого сообщества, в Сингапуре в этом месяце будет подписан устав АСЕАН, который будет служить рамочным документом для дальнейшего укрепления АСЕАН. |
It appears this hospital charter has been infringed, does it not? |
Получается, что устав госпиталя был нарушен, не так ли? |
The town charter says that in an emergency, I run the show. |
устав города говорит что в чрезвычайных ситуациях все руководство - на мне. |
Thus, the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament is regarded by many as a charter for disarmament that also has validity to this day. |
Таким образом, Заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, рассматривается многими как своего рода разоруженческий устав, который до сих пор не утратил свою актуальность. |
In this regard, a Caribbean Community charter of civil society, having been the subject of broad-based consultation, is now in the final stages of approval. |
В этой связи на последней стадии утверждения в настоящее время находится устав гражданской общественности Карибского сообщества, который стал предметом консультаций с привлечением широкой общественности. |
There is the need to honour the charter of each organization and to respect the specialization of different international organizations as reflected in the statutory requirements of their respective charters. |
Необходимо соблюдать устав каждой организации и соблюдать специализацию различных международных организаций, определенную уставными требованиями этих организаций. |
It would be conceived not as a binding charter, but as an international moral and philosophical standard, a map of the moral common ground upon which people of all civilizations can stand. |
Она будет восприниматься не как некий устав, имеющий обязательную юридическую силу, а как международный нравственный и философский эталон, как система общих моральных устоев, на которые могут опереться народы всех цивилизаций. |
The court, upon the motion of a prosecutor or a competent organ of the State administration, may prohibit the establishing of such association if its charter is incompatible with the provisions of the law. |
По представлению прокурора или компетентного органа государственной администрации суд может запретить создание такой ассоциации, если ее устав несовместим с положениями закона. |
In 2008, the mandate of OAI was formally acknowledged through the approval of its charter by the Administrator on 8 February 2008. |
В 2008 году мандат УРР получил официальное признание после того, как 8 февраля 2008 года Администратор одобрил его устав. |
In that respect, we commend the African Union, which has enshrined in its charter the right to intervene in certain circumstances, notwithstanding the issue of sovereignty. |
В этой связи мы благодарим Африканский союз, который включил в свой Устав право на вмешательство в некоторых обстоятельствах, несмотря на суверенитет. |
The charter of JTF sets out mechanisms for the exchange of intelligence information, coordination of plans to stem the flow of illegal migrants and the pursuit of criminal elements involved in human trafficking. |
Устав СЦГ предусматривает механизмы обмена разведывательной информацией, координацию планов по пресечению притока незаконных мигрантов и преследование уголовных элементов, причастных к торговле людьми. |
Apart from direct monitoring of insurance companies, the Federal Office also supervises the self-regulatory body called the Swiss Insurers Association , having authorized the body and approved its charter and by-laws. |
Помимо осуществления прямого контроля за деятельностью страховых компаний ФУЧС также контролирует работу механизма саморегулирования Швейцарской ассоциации страховщиков, который был создан с его согласия и имеет утвержденный им устав и правила процедуры. |
The simplest way to understand a regional organization - thereby making cooperation more effective - is to study its charter or, in the absence of such a document, the instruments establishing the regional grouping. |
Наиболее простой способ понять сущность региональной организации, что таким образом будет способствовать повышению эффективности сотрудничества, - это изучить ее устав или при отсутствии такого документа, инструменты, учреждающие региональные группы. |
On 4 May the Ministry reportedly returned the application saying that it was unable to register the organization because its charter was not wholly compatible with the Law on Non-Governmental Organizations. |
Согласно сообщениям, 4 мая министерство возвратило ходатайство, указав, что оно не может зарегистрировать эту организацию, поскольку ее устав не полностью совместим с Законом о неправительственных организациях. |