Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
(a) The Charter should be amended so that: а) в Устав следует внести поправки, с тем чтобы:
We could also say that general agreement could be the consent of two thirds of United Nations Members, as necessary to amend the Charter. Можно также сказать, что "общее согласие" может означать одобрение большинством в две трети членов Организации Объединенных Наций, необходимым для внесения изменений в Устав.
There can be no doubt that the international climate and factors that prevailed when the United Nations was founded and its Charter drawn up have radically changed. Не вызывает сомнения то, что международная обстановка и факторы, преобладавшие на международной арене в то время, когда создавалась Организация Объединенных Наций и разрабатывался ее Устав, претерпели радикальные изменения.
In our view, any reform proposal should entail an explicit amendment to the Charter preventing the granting of the veto beyond the current permanent members. На наш взгляд, любые предложения, касающиеся реформы, должны предполагать внесение в Устав четкой поправки, препятствующей наделению правом вето кого-либо, кроме нынешних постоянных членов.
There was no urgent need to abolish the Trusteeship Council, or to change its status, a move which would require an amendment to the Charter. Что касается ситуации с Советом по Опеке, то Китай не считает необходимым ни его срочное упразднение, ни изменение его статута, что привело бы к необходимости внесения поправок в Устав.
The debate now under way on United Nations reform provides an opportunity to consider adjusting the Charter with a view to creating the desired integrated response. Проходящие в настоящее время прения по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций дают возможность рассмотреть вопрос о внесении поправки в Устав с целью выработки необходимого комплексного подхода.
We are here because we believe in the United Nations, in its Charter and in the common objectives and principles for which our indispensable Organization stands. Мы собрались здесь потому, что мы верим в Организацию Объединенных Наций, в ее Устав и в общие цели и принципы, которые отстаивает наша столь необходимая Организация.
Although attempts at that time to establish an economic system (the Havana Charter) failed, international economic law has developed rapidly since. Хотя все попытки, предпринятые в то время с целью создания экономической системы (Гаванский устав), не увенчались успехом, международное экономическое право получило с тех пор быстрое развитие.
But more than 50 years after the Charter was written, we cannot conclude that the world today is a safer place than it was when the United Nations was founded. Но сейчас, спустя более 50 лет после того, как был написан Устав, мы не можем сказать, что мир сегодня стал безопаснее, чем в то время, когда была создана Организация Объединенных Наций.
It could be envisaged to modify the Charter to accommodate "technical" political conclusions, like on the composition of the Security Council. Можно было бы предусмотреть внесение изменений в Устав с целью обеспечить учет «технических» политических выводов, таких, как выводы, касающиеся состава Совета Безопасности.
The Charter is very clear in imposing on States the obligation to resort to negotiated solutions when they are party to any dispute likely to endanger peace and security. Устав очень ясен, в том что касается возложения на государства обязательства прибегать к урегулированию на основе переговоров, когда они являются участниками любого спора, могущего представлять угрозу миру и безопасности.
Even in the pristine enthusiasm of 1946, only very few dedicated acolytes believed that the Security Council would immediately work exactly as the Charter prescribed. Даже в изначальный период энтузиазма, в 1946 году лишь немногие самые истовые приверженцы верили в том, что Совет Безопасности будет сразу работать именно так, как предписывает Устав.
As I pointed out in that report, the relationship between the United Nations and NGOs is as old as the Charter itself. Как указывалось в этом докладе, контакты между Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества поддерживаются столько же времени, сколько существует ее Устав.
She therefore supported the recommendation that the negotiation of any amendment of the Charter resulting from the current reform process should take place within the Special Committee. В связи с этим она поддерживает рекомендацию относительно того, что обсуждение вопроса о внесении каких-либо поправок в Устав в результате нынешнего процесса реформ должно происходить в рамках Специального комитета.
The basic aim of the First World Trade Union Congress was nothing other than the objectives quoted above from the UN Charter. Основной целью первого Всемирного конгресса профсоюзов стало решение именно тех задач, которые были включены в Устав Организации Объединенных Наций и упоминаются в настоящем докладе.
As for the institutional structure, the Charter abolished the Supreme Council and transferred its functions to the Board of Directors' Meeting. Что касается институциональной структуры, то в соответствии с поправкой, внесенной в Устав, Верховный совет был упразднен, а его функции были переданы Заседанию Совета директоров.
The Working Group encouraged the Temporary Steering Committee to modify the Charter to mainstream the protection of human rights explicitly, which is the expressed goal of the International Code of Conduct. Рабочая группа призвала Временный руководящий комитет внести в устав изменения, позволяющие недвусмысленно выдвинуть на первый план защиту прав человека, которая является заявленной целью Кодекса поведения.
International civil servants should be constantly aware that, through their allegiance to the Charter and the corresponding instruments of each organization, member States and their representatives are committed to respect their independent status. Международные гражданские служащие должны всегда помнить о том, что, приняв Устав и соответствующие правовые документы каждой организации, государства-члены и их представители обязались уважать их независимый статус.
During the eighth Summit, (Islamabad, 2012), the Heads of State and Government of member States adopted and signed, on 22 November, the D-8 Charter which was also considered a turning point for the Organization. На восьмом Саммите (Исламабад, 2012 год) главы государств и правительств стран-членов приняли и 22 ноября подписали Устав Группы восьми развивающихся стран, что стало поворотным моментом для Организации.
There was no international consensus that the right to peace existed in international law and the draft resolution was potentially inconsistent with other international norms, including the Charter. Международный консенсус относительно существования в международном праве права на мир достигнут не был, и данный проект резолюции потенциально не соответствует и другим международным нормам, включая Устав.
Some participants underscored that such a reform would, by definition, require amending the Charter, which, it was stressed, was a long and difficult process. Некоторые участники обратили внимание на то, что такая реформа по определению потребует внесения поправок в Устав, и подчеркнули, что это - длительный и непростой процесс.
In such cases it would not be in the interests of the United Nations to waive immunity because its Charter requires it to uphold, promote and respect human rights. В таких случаях отказ от иммунитета не будет отвечать интересам Организации Объединенных Наций, поскольку ее Устав требует от нее поддерживать, поощрять и уважать права человека.
On the other hand, adapting the working methods is an ongoing process - based on a dialogue among Member States - that does not lead to a Charter amendment. С другой стороны, адаптация методов работы представляет собой непрерывный процесс, основанный на диалоге государств-членов и не требующий поправок в Устав.
The Charter foresees two situations in which the use of force is permissible: to restore or maintain international peace and security, and in the case of the right to self-defence. Устав предусматривает две ситуации, в которых допустимо применение силы: для восстановления или поддержания международного мира и безопасности и в порядке осуществления права на самооборону.
Nepal hopes that narrow national interests will not undermine the larger global interests that benefit the peoples of the world, in whose name the Charter is written. Непал выражает надежду на то, что узкие национальные интересы не нанесут ущерб более значительным глобальным интересам, отвечающим потребностям народов мира, во имя которых написан Устав Организации Объединенных Наций.