Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
It is to ensure that, in the face of such gross violations of positive international law, States are not forced to act unilaterally that the Charter confers this responsibility and prerogative on the Security Council. Это делается с целью обеспечить такое положение, при котором государства перед лицом таких чудовищных нарушений позитивного международного права не были вынуждены действовать в одностороннем порядке, поскольку Устав возлагает эту ответственность и прерогативу на Совет Безопасности.
The new Charter incorporates positive commitments to the international human rights framework and commits the Association to the development of an ASEAN human rights body. Новый устав включает позитивные обязательства по соблюдению международных норм в области прав человека и обязывает Ассоциацию создать орган АСЕАН по вопросам прав человека.
His delegation was not selective in its defence of human rights; it respected the Charter of the Organization and cooperated with United Nations bodies. Куба не придерживается избирательного подхода к защите прав человека; она соблюдает Устав Организации и сотрудничает с органами Организации Объединенных Наций.
The ASEAN Charter, which entered into force on 15 December 2008, among others outlined the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms as one of its purposes. Устав АСЕАН, который вступил в силу 15 декабря 2008 года, среди прочего содержит положения о поощрении и защите прав человека и основных свобод в качестве одной из целей Ассоциации.
At a moment when the Security Council has been unable to shoulder its responsibility, the General Assembly has been obliged to step forward and play its rightful role under the Charter. В момент, когда Совет Безопасности оказался не способен выполнить свою обязанность, Генеральная Ассамблея должна выйти на передний план и сыграть ту роль, которую справедливо отводит ей Устав.
Multilateralism, with the United Nations and the Charter at its core, remains central to any effort to find sustainable solutions to the challenges to international peace and security. Системе многосторонних отношений, ядром которой являются Организация Объединенных Наций и ее Устав, по-прежнему отводится центральная роль во всех усилиях по поискам долгосрочных решений проблем в деле поддержания международного мира и безопасности.
Some favoured a comprehensive approach. Others deemed the two issues separable and of a different nature: enlargement was an event requiring Charter amendment, whereas the reform of working methods was a continuous process. Некоторые высказывались за всеобъемлющий подход, другие же считают, что эти два вопроса следует разделить и что они носят различный характер: расширение членского состава является мерой, требующей внесения поправки в Устав, в то время как реформа методов работы является постоянным процессом.
We recall with pride that our country was a founding Member of the United Nations and that one of the four women who signed the Charter was a Dominican. Мы с гордостью вспоминаем о том, что наша страна была одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций и что одной из четырех женщин, подписавших Устав, была доминиканка.
Let us remember that the United Nations was created - as the Charter says - Давайте помнить, что, как гласит Устав, Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы
After all, if two thirds, including the five permanent members of the Council, amend the Charter, then that is how the reform could formally be carried out. В конце концов, если для внесения изменений в Устав достаточно поддержки двух третей членов Организации, включая голоса пяти постоянных членов Совета, то такой же подход можно использовать и для официального проведения реформы.
The U. Charter spoke in the name of "We the peoples of the United Nations". Устав Организации Объединенных Наций отражает интересы народов Объединенных Наций.
As a signatory to the Charter in 1945, Luxembourg, as far as it is concerned, is ready to renew this pledge of confidence with enthusiasm, confidence and determination. Подписав Устав в 1945 году, Люксембург в меру своих способностей готов обновить этот вотум доверия с энтузиазмом, уверенностью и решимостью.
The United Nations officially came into existence on October 24, 1945, when the Charter was ratified by the Republic of China, France, the Soviet Union, the United Kingdom, the United States as well as a majority of other signatories. К 24 октября 1945 года Устав был ратифицирован Китаем, Францией, Советским Союзом, Великобританией, Соединенными Штатами и большинством других подписавших его государств.
In December 1973, at the twenty-eighth session of the General Assembly, the Charter of UNU was adopted and the greater Tokyo area was selected as the site for the University's headquarters. В декабре 1973 года на двадцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи был принят устав УООН и для расположения штаб-квартиры Университета был выбран район Большого Токио.
In the wake of the devastation and tragedy of the Second World War, the need to promote and protect human rights was very much on the minds of those drafting the Charter of this Organization. На фоне разрушений и трагедий второй мировой войны необходимость содействия и защиты прав человека господствовала в умах тех, кто разрабатывал Устав этой Организации.
In 1945, the founding fathers signed the Charter in San Francisco, in the aftermath of a devastating war, with the vision of establishing the foundations of a better and more peaceful world. В 1945 году отцы-основатели подписали в Сан-Франциско Устав по завершении разрушительной войны, надеясь заложить основы лучшего и более мирного мира.
It was essential, therefore, to reflect upon the consequences and implications of any line of action on the Charter and hence on the Organization and the principles on which it was based. Поэтому необходимо проанализировать последствия любых мер, затрагивающих Устав, и, соответственно, Организацию и принципы, лежащие в основе ее деятельности.
It must be borne in mind that the Security Council had primary responsibility for determining the existence of an act of aggression, though the Charter did not exclude the General Assembly's responsibility. Следует учитывать, что на Совет Безопасности возложена ответственность за установление факта совершения агрессии, хотя Устав не исключает и роль Генеральной Ассамблеи.
In October 1864, Cuza approved the Charter for the Music and Declamation Conservatory and the Charter for the National Schools of Fine Arts (establishing the departments of painting, sculpture, gravure, architecture and the art of landscape architecture). В октябре 1864 года, Александру Куза утвердил Устав Консерватории музыки и декламации и Устав для национальной школы изобразительного искусства (предусматривающий отделы живописи, скульптуры, гравюры, архитектуры и искусства ландшафтной архитектуры).
(b) It is necessary to comply faithfully with the provisions of Article 108 of the Charter with respect to any resolution with Charter amendment implications; Ь) необходимо неукоснительно выполнять положения статьи 108 Устава в отношении принятия любых резолюций, предусматривающих внесение поправок в Устав;
The activities of regional organizations must be undertaken in a manner consistent with the purposes and principles of the Charter. However, the Charter provides no precise definition of regional organizations, therefore allowing for a variety of cooperative efforts. Деятельность региональных организаций должна быть совместима с целями и принципами Устава. Однако Устав не содержит четкого определения региональных организаций, что, таким образом, открывает возможность для приложения разного рода совместных усилий.
The power of the Security Council to determine the suitability of imposing sanctions and to choose the type of sanctions to be imposed is stipulated in the Charter, and the Council is not exempt from respect for the Charter and for law when it imposes sanctions. Полномочие Совета Безопасности определять целесообразность введения санкций и выбирать вид вводимых санкций предусмотрено в Уставе, и Совет не освобождается от обязанности соблюдать Устав и право, когда он вводит санкции.
The challenge for us at the United Nations is to ensure that the Charter is implemented in such a way as to meet the realistic - and, I would underline, realistic - expectations of "We the peoples", in whose name the Charter is written. Наша задача в Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы обеспечить выполнение Устава таким образом, чтобы это отвечало реалистичным - и я подчеркиваю это - реалистичным ожиданиям всех народов, от имени которых и написан Устав.
The Kingdom of Saudi Arabia is proud that it was one of the original signatories of the San Francisco Charter, which founded the United Nations, and it is proud also that it constantly adheres to the principles and purposes of that Charter. Королевство Саудовская Аравия гордится тем, что оно было одним из первых, кто в Сан-Франциско подписал Устав об основании Организации Объединенных Наций, и также тем, что оно всегда проявляет приверженность принципам и целям Устава.
Such principles are enshrined in the Charter of this Organization; that same United Nations Charter endorsed with happiness and hope by a former Canadian Government on that auspicious June day in San Francisco in 1945. Эти принципы закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций; этот же Устав Организации Объединенных Наций был с радостью и надеждой одобрен бывшим канадским правительством в тот многообещающий июньский день в Сан-Франциско в 1945 году.