Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
The Charter requires that disputes must be settled, without specifying required means, although it is clear that legal disputes should normally be referred to the International Court. Устав требует урегулирования споров, не конкретизируя необходимые средства, хотя ясно, что правовые споры должны передаваться в Международный Суд.
There was also an appeal to reach a common understanding on the interpretation of the criteria stipulated in Article 23.1, since there were no regional groups when the Charter was adopted. Также прозвучал призыв к достижению взаимопонимания по толкованию предусмотренных в статье 23.1 критериев, поскольку, когда принимался Устав, никаких региональных групп не существовало.
The Tokyo Charter provided that the Chief of Counsel, designated by the Supreme Commander, would be responsible for the investigation and prosecution of charges against war criminals within the jurisdiction of the Tokyo Tribunal. Токийский устав предусматривает, что главный обвинитель, назначенный Верховным командующим, будет отвечать за проведение расследования и предъявление обвинений военным преступникам в рамках юрисдикции Токийского трибунала.
His office holds endless potential in the area of the peaceful settlement of disputes; it has definitely surpassed the expectations of those who drafted the Charter in 1945. Его канцелярия обладает огромным потенциалом в области мирного разрешения споров; и это, несомненно, превзошло ожидания тех, кто разрабатывал Устав в 1945 году.
In upholding that responsibility, the United Nations is equipped under the Charter with a wide variety of means - including the pacific settlement of disputes, peacemaking and peacekeeping - to address potential or actual conflict situations. Для выполнения этой своей обязанности Устав представляет Организации Объединенных Наций обширный набор средств, включая мирное урегулирование споров, миротворчество и поддержание мира, для преодоления потенциальных или реальных конфликтных ситуаций.
The Charter has mandated the United Nations to promote high standards of living, full employment and conditions of economic and social progress and development, which are of foremost importance in their own right. Устав возлагает на Организацию Объединенных Наций задачу способствовать повышению уровней жизни, полной занятости и условиям экономического и социального прогресса и развития, которые сами по себе имеют первостепенное значение.
The Charter does not give anyone a blank check, because, in the long run, it is the body that includes all Members of the Organization and has full legitimacy. Устав ни для кого не предусматривает привилегий, поскольку в конечном итоге это орган, который включает в себя всех членов Организации и имеет полную законность.
It is founded on the provisions of the basic documents of the United Nations, including the Charter, the Universal Declaration of Human Rights and other norms of international law. В ее основу заложены положения основополагающих документов Организации Объединенных Наций, в том числе Устав, Всеобщая декларация прав человека, другие нормы международного права.
Information on the Office's mandate had been published in various Director-General's Bulletins, as had the Charter of the Internal Oversight Group, which had addressed a number of issues raised by the External Auditor. Сообщения о мандате канцелярии были опублико-ваны в ряде бюллетеней Генерального директора, так же как и устав Группы внутреннего надзора, в кото-ром затрагивается ряд вопросов, поднятых Внешним ревизором.
But, though the Charter provides a framework for such accountability, the prevailing legal view is that, as principal organs of the Organization, the two bodies have equal status. Однако, хотя Устав предусматривает рамки для такой подотчетности, преобладающее правовое мнение сводится к тому, что эти два органа имеют равный статус как главные органы Организации.
At the San Francisco Conference, consultants from 42 non-governmental organizations pressed for the inclusion of human rights provisions in the Charter and for the establishment of a commission on human rights. На Конференции в Сан-Франциско консультанты от 42 неправительственных организаций настойчиво добивались включения в Устав положений о правах человека и создания Комиссии по правам человека.
The Charter establishes the broad principles regarding staff and further sets out the role of the Secretary-General in matters concerning the management and administration of the staff. Устав содержит основные принципы, имеющие отношение к персоналу, и определяет роль Генерального секретаря в управленческих и административных вопросах, касающихся персонала.
If that is to be accomplished, it is imperative to narrow down the options for reform as soon as possible, discarding those that have a very limited chance of attracting the majority vote required for Charter amendments. Если они не будут достигнуты, необходимо как можно скорее сузить варианты проведения реформы, отказавшись от тех, которые имеют очень ограниченную возможность получить большинство голосов, необходимое для внесения поправок в Устав.
The AAC Charter has been reviewed regularly, every three years, and the changes are communicated to the Executive Board as part of the UNFPA annual reporting (recommendation 16). Устав ККР пересматривается регулярно каждые три года, и все изменения доводятся до сведения Исполнительного совета в ежегодном докладе ЮНФПА (рекомендация 16).
UN Charter and the Statute of the International Justice Tribunal, San Francisco, 26 June 1944 Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда, Сан-Франциско, 26 июня 1944 года
Moreover, the Charter stipulated that the competence and integrity of candidates, not their age, should be the paramount consideration in the employment of staff. Кроме того, Устав предусматривает, что при приеме на работу основное внимание должно уделяться компетентности и моральным качествам кандидатов, а не их возрасту.
The Charter clearly obliged all Member States to pay their assessments in full, on time and without conditions so that the Organization could discharge its mandates. Устав четко обязывает все государства-члены уплачивать взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, с тем чтобы Организация могла выполнять свои мандаты.
The Charter established the Council as an organ to deter instability, to police breaches of the peace, and to act swiftly to achieve these ends. Устав учреждает Совет как орган для сдерживания нестабильности, отслеживания нарушений мира и оперативного принятия мер для достижения этих целей.
Malaysia has ratified the ASEAN Charter, which provides for the establishment of an ASEAN human rights body, which the Government is committed to establishing, as highlighted by SUHAKAM. Малайзия ратифицировала Устав АСЕАН, предусматривающий учреждение правозащитного органа АСЕАН, который, как подчеркнула СУХАКАМ123, правительство собирается учредить.
If, however, they wished to violate the Charter, they would ignore it as if it did not exist at all. Но если они хотят нарушить Устав, они игнорируют его, как будто он вообще не существует.
It is, however, regrettable that this condemnation has not been reinforced by decisive action on the part of the Security Council, despite the fact that the Charter grants such power. Вместе с тем достоин сожаления тот факт, что это осуждение не было подкреплено решительными мерами со стороны Совета Безопасности, несмотря на то, что Устав предусматривает такие полномочия.
The Charter offers every legal basis for exercising the responsibility to protect, envisaged as a mechanism for progressive reaction, in particular in the face of threats to international peace and security that undermine human dignity. Устав обеспечивает все правовые основания для выполнения обязанности по защите, предусмотренной как механизм последовательного реагирования, в частности перед лицом угроз международному миру и безопасности, унижающих человеческое достоинство.
The UN Charter already prohibits the threat of the use of force and so the CD could build on this to create a new international legal instrument, the PPWT. Устав Организации Объединенных Наций уже запрещает угрозу применения силы, и поэтому КР могла бы, опираясь на это, создать новый международно-правовой инструмент - ДПРОК.
This type of constructive approach is based on the spirit of the United United Nations Charter calls for the demonstration of tolerance and living together in harmony. Такой конструктивный подход отвечает самому духу Организации Объединенных Наций, Устав которой призывает «проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом».
Indeed, a transparent, inclusive process should be established in which the Assembly plays a more important part, in accordance with the Charter of the Organization. Нам нужно наладить прозрачный и коллективный процесс, в котором Ассамблея будет играть более важную роль, как того требует Устав Организации.