| Military Staff Committee [Charter] | Военно-штабной комитет [Устав] |
| Amend the Charter accordingly. | Внесение соответствующей поправки в Устав. |
| The Charter grants that right. | Устав ООН дает на это право. |
| Nuremberg Charter, art. | Нюрнбергский устав, статья 14. |
| Neither mechanism requires Charter amendment or reform. | Ни один из этих механизмов не требует внесения поправок в Устав или реформы. |
| Legal record keeping documents copies issue (Charter, orders, statistical chart, reg. | Выдача копий документов юридического досье (Устав, приказы, стат. |
| Article 31 was included in the Charter precisely to reconcile the reality of great-Power leadership with the principle of sovereign equality. | Статья 31 была включена в Устав именно для устранения противоречия между реальным фактом руководящей роли великих держав и принципом суверенного равенства. |
| Member States had no choice but to operate within the framework of the Charter, which stipulated that unilaterally imposed conditions were unacceptable. | Государства-члены обязаны соблюдать Устав, который предусматривает, что навязываемые в одностороннем порядке условия являются неприемлемыми. |
| What is more, there is no other international instrument which enjoys, as the Charter does, the unanimous support of mankind. | Более того, нет никакого другого международного инструмента, который имел бы такую всеобщую поддержку, как Устав. |
| In conclusion, he said that some of the proposals that had been made would require amendments to the Charter. | В заключение он говорит, что некоторые из высказанных предложений потребуют внесения поправок в Устав. |
| The Charter was drafted to give the victorious countries rights not accorded to other States. | Был подготовлен Устав, предоставивший странам-победительницам права, которыми не обладали другие государства. |
| The framers of the Charter never intended that article to cover anything beyond its text. | Те, кто создавал Устав, никогда не думали, что она будет распространяться на какие-либо другие сферы, которые не охватываются содержащейся в ней формулировкой. |
| We encourage other countries to do likewise out of respect for the Charter. | В противном случае, нарушен будет не только Устав, но и весь мировой порядок. |
| The United Kingdom continued to report under Article 73 e of the Charter only because the Charter required it to do so until the General Assembly delisted Gibraltar. | Соединенное Королевство продолжает предоставлять информацию согласно статье 73 e Устава только потому, что Устав требует так поступать до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не исключит Гибралтар из вышеуказанного перечня. |
| Being invested by the Charter with the primary responsibility for the preservation of world peace, the Security Council has a central role in the Charter system of collective security. | В связи с тем, что Устав возлагает на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира, он играет центральную роль в системе коллективной безопасности. |
| The ICO Charter banned demonstrations at its events and FIFA executives openly expressed the view that less democratic States were better World Cup hosts. | Устав МОК запрещает проведение демонстраций во время организуемых под его эгидой мероприятий, а руководители ФИФА открыто заявляют о том, что государства с не столь высоким уровнем развития демократии лучше справляются с организацией чемпионатов мира. |
| There was, regrettably, pressure from some Permanent Missions, whose readiness to interfere and micro-manage undermined the Charter. | Вместе с тем в этой связи, к сожалению, имеет место нажим со стороны некоторых постоянных представительств, готовность которых вмешиваться в кадровые вопросы, проявляя мелочную опеку, подрывает Устав. |
| The Charter provides no mandate to interpret Article 30 in the Anglo-American tradition and the other Articles in the Continental tradition. | Устав не предоставляет полномочий трактовать статью 30 согласно англо-американской традиции, а остальные - согласно континентальной. |
| To be sure, the question per se is as old as the Charter itself. | Эта проблема, безусловно так же стара, как и сам Устав. |
| This Charter, the author contends, makes it compulsory for military servicemen to carry out orders and to execute military tasks given by superior officers. | Автор отмечает, что этот устав обязывает военнослужащих выполнять приказы и боевые задачи, поставленные командованием. |
| However, if the Organization is to discharge its role in full, its Charter must be adhered to and respected. | Вместе с тем, если мы хотим, чтобы Организация играла активную роль, мы должны соблюдать и уважать ее Устав. |
| Any Armenian citizen 18 years old or more who accepts the MIAK Charter can voluntarily become a MIAK member. | Членом МИАК на добровольной основе может стать любой гражданин РА старше 18 лет, который принимает Устав МИАК. |
| BRASILIA - The 1945 United Nations Charter represented a historic breakthrough in the pursuit of peace on a multilateral basis. | БРАЗИЛИА - Устав Организации Объединенных Наций, подписанный в 1945 году, стал историческим прорывом в стремлении к обеспечению мира на многосторонней основе. |
| Handball was included in the GAA Charter of 1884 as one of the sports to be promoted by the new Association. | В 1884 году в Устав Гэльской атлетической ассоциации (ГАА) был включён гэльский гандбол как один из видов спорта развиваемых ассоциацией. |
| The Charter of the Organization of American States (OAS) was amended to stipulate the incompatibility of authoritarianism with participation in the OAS. | В устав Организации американских государств были внесены изменения, постановляющие, что авторитарная система правления и участие в ОАГ несовместимы. |