Military Staff Committee [Charter] |
Военно-штабной комитет [Устав] |
Amend the Charter accordingly. |
Внесение соответствующей поправки в Устав. |
The Charter grants that right. |
Устав ООН дает на это право. |
Nuremberg Charter, art. |
Нюрнбергский устав, статья 14. |
Neither mechanism requires Charter amendment or reform. |
Ни один из этих механизмов не требует внесения поправок в Устав или реформы. |
Legal record keeping documents copies issue (Charter, orders, statistical chart, reg. |
Выдача копий документов юридического досье (Устав, приказы, стат. |
Article 31 was included in the Charter precisely to reconcile the reality of great-Power leadership with the principle of sovereign equality. |
Статья 31 была включена в Устав именно для устранения противоречия между реальным фактом руководящей роли великих держав и принципом суверенного равенства. |
Member States had no choice but to operate within the framework of the Charter, which stipulated that unilaterally imposed conditions were unacceptable. |
Государства-члены обязаны соблюдать Устав, который предусматривает, что навязываемые в одностороннем порядке условия являются неприемлемыми. |
What is more, there is no other international instrument which enjoys, as the Charter does, the unanimous support of mankind. |
Более того, нет никакого другого международного инструмента, который имел бы такую всеобщую поддержку, как Устав. |
In conclusion, he said that some of the proposals that had been made would require amendments to the Charter. |
В заключение он говорит, что некоторые из высказанных предложений потребуют внесения поправок в Устав. |
The Charter was drafted to give the victorious countries rights not accorded to other States. |
Был подготовлен Устав, предоставивший странам-победительницам права, которыми не обладали другие государства. |
The framers of the Charter never intended that article to cover anything beyond its text. |
Те, кто создавал Устав, никогда не думали, что она будет распространяться на какие-либо другие сферы, которые не охватываются содержащейся в ней формулировкой. |
We encourage other countries to do likewise out of respect for the Charter. |
В противном случае, нарушен будет не только Устав, но и весь мировой порядок. |
The United Kingdom continued to report under Article 73 e of the Charter only because the Charter required it to do so until the General Assembly delisted Gibraltar. |
Соединенное Королевство продолжает предоставлять информацию согласно статье 73 e Устава только потому, что Устав требует так поступать до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не исключит Гибралтар из вышеуказанного перечня. |
Being invested by the Charter with the primary responsibility for the preservation of world peace, the Security Council has a central role in the Charter system of collective security. |
В связи с тем, что Устав возлагает на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира, он играет центральную роль в системе коллективной безопасности. |
The ICO Charter banned demonstrations at its events and FIFA executives openly expressed the view that less democratic States were better World Cup hosts. |
Устав МОК запрещает проведение демонстраций во время организуемых под его эгидой мероприятий, а руководители ФИФА открыто заявляют о том, что государства с не столь высоким уровнем развития демократии лучше справляются с организацией чемпионатов мира. |
There was, regrettably, pressure from some Permanent Missions, whose readiness to interfere and micro-manage undermined the Charter. |
Вместе с тем в этой связи, к сожалению, имеет место нажим со стороны некоторых постоянных представительств, готовность которых вмешиваться в кадровые вопросы, проявляя мелочную опеку, подрывает Устав. |
The Charter provides no mandate to interpret Article 30 in the Anglo-American tradition and the other Articles in the Continental tradition. |
Устав не предоставляет полномочий трактовать статью 30 согласно англо-американской традиции, а остальные - согласно континентальной. |
To be sure, the question per se is as old as the Charter itself. |
Эта проблема, безусловно так же стара, как и сам Устав. |
This Charter, the author contends, makes it compulsory for military servicemen to carry out orders and to execute military tasks given by superior officers. |
Автор отмечает, что этот устав обязывает военнослужащих выполнять приказы и боевые задачи, поставленные командованием. |
However, if the Organization is to discharge its role in full, its Charter must be adhered to and respected. |
Вместе с тем, если мы хотим, чтобы Организация играла активную роль, мы должны соблюдать и уважать ее Устав. |
Any Armenian citizen 18 years old or more who accepts the MIAK Charter can voluntarily become a MIAK member. |
Членом МИАК на добровольной основе может стать любой гражданин РА старше 18 лет, который принимает Устав МИАК. |
BRASILIA - The 1945 United Nations Charter represented a historic breakthrough in the pursuit of peace on a multilateral basis. |
БРАЗИЛИА - Устав Организации Объединенных Наций, подписанный в 1945 году, стал историческим прорывом в стремлении к обеспечению мира на многосторонней основе. |
Handball was included in the GAA Charter of 1884 as one of the sports to be promoted by the new Association. |
В 1884 году в Устав Гэльской атлетической ассоциации (ГАА) был включён гэльский гандбол как один из видов спорта развиваемых ассоциацией. |
The Charter of the Organization of American States (OAS) was amended to stipulate the incompatibility of authoritarianism with participation in the OAS. |
В устав Организации американских государств были внесены изменения, постановляющие, что авторитарная система правления и участие в ОАГ несовместимы. |