The specific reference to the Charter in draft article 66 was also a step in the right direction. |
Включение в проект статьи 66 конкретной ссылки на Устав также является шагом в правильном направлении. |
Our dreams are rooted in the vision of the Charter that binds the membership of this Assembly together here today. |
Наши чаяния уходят корнями в Устав, который сегодня здесь объединяет членов этой Ассамблеи. |
The Charter is the document that guarantees our place in the Assembly as the sovereign equals of every other country of the world. |
Устав является документом, который гарантирует наше место в Ассамблее в качестве суверенных и равноправных партнеров любой другой страны мира. |
We have to guarantee the appropriate balance among the principle organs of the United Nations, in accordance with its Charter. |
Мы должны обеспечивать необходимый баланс между главными органами Организации Объединенных Наций, как того требует ее Устав. |
The Charter applies irrespective of the outcome of the treaty negotiations, and repeating key provisions could create uncertainty about this fact. |
Устав действует независимо от исхода переговоров по рассматриваемому договору, а повторение ключевых положений Устава может создать неопределенность по этому поводу. |
The Charter accorded ASEAN legal personality, established greater institutional accountability, and reinforced its position as a serious regional player. |
Данный Устав наделяет АСЕАН правами юридического лица, предусматривает его большую организационную подотчетность и укрепляет его позиции в качестве серьезного регионального партнера. |
Amendment of the Charter should be approached prudently with a view to strengthening the role of the Organization. |
К вопросу о внесении поправок в Устав необходимо подходить с осторожностью, руководствуясь целью укрепления роли Организации. |
This Charter, like our own Constitution, will be expanded and improved as time goes on. |
«Этот Устав, как и наша собственная Конституция, будет расширяться и совершенствоваться с течением времени. |
Our generation must avoid the temptation to use the instruments of our common Organization for narrow agendas that undermine its Charter. |
Наше поколение должно избежать соблазна, который представляет использование инструментов нашей общей Организации для решения конкретных узких вопросов, подрывающих ее Устав. |
For over 50 years the Charter had been a source of international human rights precedents. |
На протяжении более 50 лет Устав является источником международных прецедентов в области прав человека. |
The Charter had to be read and understood in its entirety, as selective quotations only weakened its significance. |
Устав следует читать и воспринимать как единое целое, поскольку использование выборочных цитат из него только ослабит его авторитет. |
The Charter itself can be regarded as the greatest achievement in the history of international law. |
Один лишь ее Устав уже может считаться одним из величайших достижений в истории международного права. |
1 November 2003: ASSE established a Charter for the Ecuador Society Section. |
1 ноября 2003 года: АОИТБ утвердило Устав для эквадорской секции Общества. |
They exclude proposals that would require amending the Charter or look narrowly at the foreign policy of specific States. |
Они исключают предложения, которые требуют внесения в Устав поправок или сконцентрированы на внешней политике конкретных государств. |
Our assistance is founded on the Charter and international norms and standards, which define the parameters of our work. |
При оказании этого содействия Организация опирается на Устав и международные нормы и стандарты, которые определяют параметры нашей работы. |
Were that not the case, the Charter and the entire world order would be violated. |
В противном случае, нарушен будет не только Устав, но и весь мировой порядок. |
Those policies and practices are rejected, as they violate the Charter and the 1949 Fourth Geneva Convention. |
Эти политика и практика неприемлемы, поскольку они нарушают Устав и четвертую Женевскую конвенцию 1949 года. |
As such, the Charter itself vests in us a role in our own governance. |
В сущности, сам Устав возлагает на нас ответственность за наше собственное управление. |
The sponsors had rejected the proposed amendment because it quoted selectively from the Charter. |
Его авторы отвергли предлагаемую поправку, поскольку содержащиеся в ней ссылки на Устав носят выборочный характер. |
The meeting heard that the CARICOM Charter of Civil Society required additional support to achieve legal implementation and enforcement of reporting requirements. |
Участники совещания были информированы, что устав гражданского общества КАРИКОМ требует дополнительной поддержки для юридического оформления и выполнения требований отчетности. |
Within this context, no treaty is more important than the Charter. |
И в этой связи ни один договор не имеет более важного значения, чем Устав. |
Nonetheless, Algeria, respectful of the Charter, believes that the resolution should be implemented immediately and unconditionally. |
Тем не менее Алжир, который уважает Устав, считает необходимым обеспечить немедленное и безусловное выполнение данной резолюции. |
The Charter is clear on that matter. |
Устав в этом плане абсолютно четок. |
Enlargement will always lead to a Charter amendment and thus will be completed once the necessary ratifications are in place. |
Расширение членского состава в любом случае потребует внесения поправок в Устав, и, таким образом, оно будет завершено только после получения необходимых документов о ратификации. |
A second area where the Charter could be more carefully applied is when disputes are first placed before the Council. |
Вторая область, в которой Устав мог бы применяться с большей тщательностью, это тот момент, когда те или иные споры впервые выносятся на рассмотрение Совета. |