Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
C. Suggestion that any curtailment of the veto requires Charter amendment Предложение, предусматривающее обязательное внесение поправок в Устав в случае любого ограничения права вето
Unlike the IDG, this one had a Games Charter to guide its organization. В отличие от IDG, у этих соревнований есть Устав и организационный комитет, руководящий организацией игр.
Presentation Charter Sports with guests of honor: the Olympic athletes, young rovatesi, IDITAROD 2008: Riccardo Ghirardi in Alaska on foot. Презентация Устав спорта с почетных гостей: олимпийские спортсмены, молодые rovatesi , IDITAROD 2008 года: Риккардо Ghirardi на Аляске пешком.
To restore and enhance the Security Council's credibility, the focus for now should be on changes that require no amendment of the UN Charter. Для восстановления и расширения авторитета Совета Безопасности в данный момент следует сфокусироваться на изменениях, которые не требуют внесения поправок в Устав ООН.
(a) Any curtailment of the veto requires Charter amendment а) Любое ограничение права вето требует внесения поправок в Устав
Yet the 1945 Charter remains timely; all that is lacking is the full implementation of the great principles it articulates. Устав 1945 года все также актуален - сейчас недостает лишь полного осуществления содержащихся в нем великих принципов.
The Group wished to reaffirm its respect for the continued validity of the Charter and its principles. Группа желает подтвердить, что, как она считает, Устав и его принципы сохраняют свое значение.
Directed that the Charter on Multinational Industrial Enterprises be reviewed to make it more attractive to investors. постановил пересмотреть устав многонациональных промышленных предприятий, с тем чтобы сделать его более привлекательным для инвесторов.
The Charter, like every written constitution, could certainly be adapted to changing realities through the application and interpretation of its provisions. Устав так же, как нормы, записанные в любой конституции, несомненно должен учитывать меняющиеся реалии через соблюдениё и толкованиё его положений.
The alternative - becoming a judicial organ of the Organization - would necessarily give rise to the difficult question of an amendment to the Charter. Альтернативный вариант - превращение его в судебный орган Организации - неизбежно создаст трудную проблему, связанную с внесением изменений в Устав.
If the court was considered a principal organ of the United Nations, the Charter would have to be amended accordingly. Если суд будет считаться одним из главных органов Организации Объединенных Наций, то в Устав необходимо будет внести соответствующие изменения.
It would therefore be legally possible to establish the tribunal as a subsidiary organ of the United Nations without having to amend the Charter. В этой связи есть все основания для того, чтобы сделать трибунал вспомогательным органом Организации, не внося при этом изменения в Устав.
If the Charter were rewritten today it would be startling to see the changes Article 2, paragraph 7. Если бы Устав был сегодня заново написан, надо было бы видеть, насколько потрясающими были бы изменения пункта 7 Статьи 2.
We must remember that, as a legal constitutional instrument, the Charter needs a contemporary purpose-oriented interpretation in order to be properly understood. Мы должны помнить о том, что Устав для его правильного понимания в качестве юридического учредительного документа необходимо толковать целенаправленно, с учетом современных реалий.
The first version, on the other hand, might require amendment of the Charter and this would be difficult in practical terms. Первый вариант, с другой стороны, мог бы потребовать внесения поправки в Устав, и это практически повлекло бы за собой определенные трудности.
The Charter incorporating the idealism and dreams of 1945 is more honoured in violations of it than in adherence to it. Устав, который включает в себя идеалы и мечты 1945 года, выполняется больше с точки зрения его нарушения, чем соблюдения.
Taking into account the complex process involved in amending the Charter, принимая во внимание сложный процесс, связанный с внесением поправок в Устав,
In COMESA a Charter on Multinational Industrial Enterprise creating a framework for the development of joint ventures has been in place for some time. В КОМЕСА в течение уже некоторого времени действует Устав о многонациональных промышленных предприятиях, который служит основой для создания совместных предприятий.
So the United Nations is the only universal international Organization with a Charter that gives it a mandate to range across the spectrum of issues that require attention. Поэтому Организация Объединенных Наций является единственной универсальной международной Организацией, Устав которой наделяет ее полномочиями заниматься широким спектром вопросов, требующих внимания.
As we know, the Charter commits all Members to take separate and joint action to promote universal respect for, and observance of, human rights. Как мы знаем, Устав возлагает обязательства на всех членов предпринимать индивидуальные и коллективные действия для обеспечения всеобщего соблюдения и осуществления прав человека.
While the Charter stipulated the self-determination and sovereignty of nations, colonized people have often had to resort to armed struggle to restore their freedom. В то время как Устав провозглашает самоопределение и суверенитет наций, колонизированные народы нередко вынуждены были прибегать к вооруженной борьбе для возвращения своей свободы.
For the international official, however, the Charter also requires integrity as a public official, and especially as an international public official. От международного сотрудника, однако, Устав требует также добросовестности гражданского должностного лица, и особенно международного гражданского должностного лица.
As we see it, each of these organs is an integral part of a single whole, and the Charter provides for complex interrelationships between these organs. На наш взгляд, каждый из этих органов является неотъемлемой частью единого целого, и Устав предусматривает сложное взаимодействие между этими органами.
In the same vein, the Charter specifically contemplates the involvement, without vote, of troop-contributing countries in significant decisions. В том же духе Устав конкретно предусматривает участие, без права голоса, в принятии важных решений тех стран, которые предоставляют свои контингенты вооруженных сил.
The Charter does not exclude recourse to an advisory opinion on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. Устав не исключает возможности прибегать к получению консультативного заключения по вопросу законности применения или угрозы применения ядерного оружия.