Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
Accordingly, while the Charter makes it obligatory for States to settle their differences by peaceful means, it refrains from laying down a specific mode of settlement. Соответственно, хотя Устав считает обязательным, чтобы государства урегулировали свои разногласия мирными средствами, он воздерживается от определения конкретных форм урегулирования.
However, we do feel that action should be taken in respect of those proposals that do not require amendment of the Charter. Тем не менее, мы считаем, что следует принять решения по тем предложениям, которые не требуют внесения изменений в Устав.
The Government of Chile has welcomed the progress towards greater transparency in the Council's practices and procedures that do not require changes in the Charter. Правительство Чили приветствовало прогресс в направлении увеличения транспарентности в практической деятельности и процедурах Совета, которые не требуют внесения изменений в Устав.
Since it has been possible to amend the Charter on previous occasions, we believe that a subsequent review can adopt a similar procedure. Поскольку было возможным вносить поправки в Устав раньше, мы считаем, что аналогичную процедуру можно повторить и в случае этой реформы.
That approach would obviate the need to amend the Charter and would best preserve the independence of the future court. Благодаря такому подходу отпала бы необходимость вносить поправки в Устав и была бы обеспечена независимость будущего суда.
The possibility of a reform of the Organization, which would probably involve the amendment of the Charter, was currently being discussed. В настоящее время изучается вопрос о реформе Организации, которая может повлечь за собой внесение исправлений в Устав.
Several delegations also felt that making the tribunal a judicial organ of the United Nations would necessarily entail amending the Charter. Несколько делегаций также сочли, что превращение трибунала в один из судебных органов Организации Объединенных Наций в обязательном порядке повлечет за собой внесение поправок в Устав.
Very few of the Member States which had breached the Charter by failing to fulfil their financial obligations to the Organization had deliberately withheld their assessed contributions. Лишь очень немногие из государств-членов, нарушивших Устав невыполнением своих финансовых обязательств перед Организацией, намеренно отказались выплачивать свои долевые взносы.
It was illogical that such sanctions should be imposed by an organ of the United Nations whose Charter was based on respect for human rights. Тот факт, что такие санкции налагаются органом Организации Объединенных Наций, Устав которой основан на уважении прав человека, противоречит логике.
On the contrary, we must be identified with the peaceful political settlement of conflicts, as was the original desire of the countries that signed the San Francisco Charter. Наоборот, мы должны ассоциироваться с мирным политическим урегулированием конфликтов - таким было подлинное желание стран, подписавших Устав Сан-Франциско.
This change has taken place mostly in the economic and social spheres, and much of it has been accomplished without recourse to amendments to the Charter. Эти изменения затронули главным образом экономическую и социальную сферы, и значительная их часть была достигнута без внесения поправок в Устав.
The inclusion in the Charter of Articles 23 and 24 was one of the most important concessions to reality made over considerations of the sovereignty of States. Включение в Устав пунктов 23 и 24 было одной из важнейших уступок реальности, которая вышла за рамки соображений суверенитета государств.
The Charter envisaged an identifiable role for the United Nations in promoting development, which is a prerequisite for, and the ultimate corollary of, peace. Устав отводит Организации Объединенных Наций весьма определенную роль в содействии развитию, которое является необходимым условием и конечным результатом мира.
The Charter stipulated the equality of all Member States, and it was therefore essential to analyse the interests of all in order to identify common positions. Устав предусматривает равенство всех государств-членов, и поэтому для разработки общей платформы необходимо учитывать позиции всех государств.
Thus the country has set up a basic framework for environmental policy, termed the Environmental Charter. Так, страна учредила базовую основу своей политики в области окружающей среды, которая называется "Экологический устав".
Memorandum Item: Havana Charter for an International Trade Organization Для справки: Гаванский устав международной торговой организации
∙ The International Chamber of Commerce (ICC) developed and launched the Business Charter for Sustainable Development shortly before the Rio Conference. Международная торговая палата (МТП) незадолго до Конференции в Рио-де-Жанейро разработала и приняла устав предпринимательской деятельности в интересах устойчивого развития.
In addition, on 9 August 1994, National Women's Day, the South African Women's coalition launched its Charter for Effective Equality. Кроме того, 9 августа 1994 года (Национальный женский день) Союз южноафриканских женщин подготовил свой Устав в интересах обеспечения эффективного равенства.
The United Nations must remain the unifying framework, and the Charter must remain the reference point. Организация Объединенных Наций должна по-прежнему обеспечивать объединяющую основу, а ее Устав должен оставаться нашим путеводителем.
While the Charter remains relevant, the world of 1945 is no longer with us. И хотя Устав по-прежнему актуален, мир 1945 года остался далеко в прошлом.
The Charter should be amended to provide for suspension of the veto on specific occasions, as defined by a prescribed qualified majority of the General Assembly. В Устав следует внести поправки, предусматривающие приостановление действия права вето в конкретных случаях, определяемых установленным квалифицированным большинством голосов в Генеральной Ассамблее.
The provisional rules of procedure of the Security Council contain no provisions as to voting, except for a cross-reference to the Charter (rule 40). З. Во временных правилах процедуры Совета Безопасности отсутствуют положения, касающиеся голосования, за исключением ссылки на Устав (правило 40).
He agreed with earlier speakers that the Charter did not give the Security Council a monopoly in determining that an act of aggression had been committed. Он согласен с предыдущими ораторами в том, что Устав не предоставляет Совету Безопасности монополии в определении того, что акт агрессии имел место.
Taking such a step would, in their view, be similar to the decision to amend the Charter by deleting the "enemy States" clause. Этот шаг, по их мнению, будет аналогичен решению внести поправки в Устав путем исключения положения о "вражеских государствах".
I should like now to refer briefly to the most obvious exceptional power conferred by the Charter on the permanent members of the Security Council. Теперь я хотел бы коротко коснуться вопроса о несомненной, исключительной власти, которой Устав наделяет постоянных членов Совета Безопасности.