Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
The Charter recognized as much when it provided for respect for the principles of justice and international law as the cornerstones of the attainment of peace and security. Устав также это признает, когда предусматривает соблюдение принципов справедливости и международного права в качестве краеугольного камня достижения мира и безопасности.
The proposed amendment contained a selective quotation from the Charter, and its only purpose was to impede discussions on the death penalty within the Committee. Ссылки на Устав в предлагаемой поправке носят избирательный характер, и ее единственная цель - помешать обсуждению вопроса о смертной казни в Комитете.
Amendment to the Charter or addition of annexes thereto; внесение поправок в Устав или добавление приложений к нему;
Apart from preventive or enforcement measures, the Charter even stipulates expulsion of a Member State that persistently violates those principles, such that it is banned from the international community. Помимо превентивных и принудительных мер, Устав предусматривает даже исключение государства-члена, которое постоянно нарушает эти принципы; таким образом, это государство становится изгоем международного сообщества.
The recently concluded ASEAN Charter was proof of the group's recognition that there was strength in coordination, cooperation and cohesion in the face of the multidimensional impact of globalization. Недавно принятый Устав АСЕАН является подтверждением признания этой группой того, что в условиях многостороннего воздействия глобализации наблюдается укрепление координации, сотрудничества и слаженности.
The Charter did not create an antagonistic or competitive relationship between the two organs, and we must not do so now. Устав не создавал антагонистических отношений или отношений соперничества между двумя органами, и мы не должны делать этого сейчас.
The United Nations has a special role to play in this process, for we view the Charter as the basis of the world order in the forthcoming century. Особая роль в решении этих задач отводится Организации Объединенных Наций, Устав которой рассматривается нами как фундамент мироустройства в будущем столетии.
If we take a look at the Charter, we see that Article 7 establishes the principal organs of the United Nations system. Если мы заглянем в Устав, то увидим, что статья 7 учреждает главные органы системы Организации Объединенных Наций.
Member States can support the University by signing its Charter, contributing directly, sponsoring University capacity-building programmes or providing scholarships for their own citizens who are students. Государства-члены, желающие поддержать Университет, должны подписать его Устав, сделать прямые взносы в бюджет Университета, финансировать его программы по укреплению потенциала и учредить стипендии для учащихся из числа своих граждан.
In such a case, the legal basis of its action would be not the Charter but the general principles of international law. В этом случае юридической основой ее действий будет не Устав Организации Объединенных Наций, а общие принципы международного права.
Subsequently, the Organization's staff, in pledging to uphold the Charter, should also have their human rights and fundamental freedoms upheld and receive due protection enshrined under international law. Таким образом, сотрудники Организации, обязуясь отстаивать Устав, должны также иметь гарантии того, что их права человека и основные свободы будут отстаиваться и что они будут получать надлежащую защиту в соответствии с международным правом.
The view was presented that the Special Committee should consider no new proposals that might entail amendments to the Charter without the express mandate of the General Assembly. Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав.
If adopted, amendments to Japan's Official Development Assistance Charter, currently under review, would give the gender perspective an important role in ODA policies. Япония предполагает внести поправки в свой Устав о порядке предоставления официальной помощи на цели развития, которые, в случае их принятия, позволят отводить гендерному аспекту важное место в политике оказания помощи по линии ОПР.
And yet I believe the Charter of our Organization, as it stands, offers a good basis for the understanding that we need. И все же я считаю, что Устав нашей Организации - в его нынешнем виде - служит хорошей основой для достижения такого взаимопонимания, которое нам необходимо.
Where threats are not imminent but latent, the Charter gives full authority to the Security Council to use military force, including preventively, to preserve international peace and security. В тех же случаях, когда угрозы не относятся к категории неминуемых, а являются потенциальными, Устав дает Совету Безопасности все полномочия применять военную силу, в том числе превентивно, для поддержания международного мира и безопасности.
Nonetheless, the United Nations now operates in a radically different world from that of 1945, and the Charter should reflect the realities of today. Тем не менее в настоящее время Организация Объединенных Наций функционирует в совершенно ином мире, радикально отличающемся от того, который существовал в 1945 году, и Устав должен отражать реалии сегодняшнего дня.
As Secretary-General, I will make the most of the authority invested in my Office by the Charter and the mandate the Members give me. На посту Генерального секретаря я буду делать все от меня зависящее в рамках тех полномочий, которыми Устав наделил занимающего эту должность, и того мандата, который предоставлен мне государствами-членами.
Ms. ARIFFIN (Malaysia) said that the United Nations and its Charter had to be restructured to reflect current geopolitical realities, which were dramatically different from those existing when the Organization was founded. Г-жа АРИФФИН (Малайзия) говорит, что Организацию Объединенных Наций необходимо перестроить, а ее Устав изменить, с тем чтобы в них нашли свое отражение существующие геополитические реалии, которые в радикальной степени отличаются от тех реалий, которые существовали во время создания Организации.
However, he associated himself with those delegations which held that deletion should be decided as part of the process of reforming the Charter currently being considered by the General Assembly. В то же время он солидарен и с теми делегациями, которые полагают, что вопрос об этих формулировках должен быть решен в рамках процесса внесения поправок в Устав, чем вскоре займется Генеральная Ассамблея.
The methods of interpretation adopted may result in divergent conclusions as to the extent to which the Charter authorizes humanitarian assistance and activities and human rights enforcement. Принятые методы толкования могут привести к неоднозначным выводам о том, в какой степени Устав разрешает осуществление гуманитарной помощи и деятельности, а также мероприятия по укреплению прав человека.
The standardization of these so-called soft options should not in any way imply that the more radical changes necessitating Charter amendment should be set aside or delayed. Стандартизация этих так называемых "мягких вариантов" никоим образом не должна подразумевать то, что другие радикальные перемены, вызывающие необходимость внесения изменений в Устав, следует отложить в сторону или оттянуть во времени.
Member States must honour the obligations they had undertaken in ratifying the Charter, and the Secretariat needed to adopt a new management culture based on measurable objectives, managerial accountability and performance-related rewards. С одной стороны, государства-члены должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя, принимая Устав; с другой - руководство Секретариата должно использовать новый подход, основанный на постановке конкретных задач, ответственном отношении руководителей к выполнению своих функций и проверке результатов.
The Council might renew its activity, and moreover its abolition would entail amending the Charter, an unnecessarily cumbersome procedure. Действительно, он мог бы возобновить свою деятельность, к тому же его упразднение потребовало бы внесения поправки в Устав, что сопряжено с осуществлением излишне обременительной процедуры.
We believe that issues not requiring amendments to the Charter should be resolved separately from those that would. Мы считаем, что вопросы, не связанные с внесением изменений в Устав, должны решаться отдельно от вопросов, требующих внесения таких изменений.
Moreover, one of the permanent members has already made it abundantly clear that it would block any Charter amendment granting the veto to developing countries. Кроме того, один из постоянных членов уже дал предельно ясно понять, что он намерен блокировать внесение в Устав любых поправок, предусматривающих предоставление права вето развивающимся странам.