Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
No provisions that can be written into the Charter will enable the Security Council to make the world secure from war if men and women have no security in their homes and jobs. Какие бы положения ни были вписаны в Устав, они не позволят Совету Безопасности обезопасить мир от войны, если у людей дома и на работе не будет чувства уверенности .
Therefore, it is my view that the nations of the world should amend the Charter of the Organization to confer power on the United Nations to intervene in cases where humanitarian intervention is warranted. Поэтому я считаю, что государства мира должны внести поправки в Устав Организации, с тем чтобы наделить полномочиями Организацию Объединенных Наций осуществлять гуманитарное вмешательство в тех случаях, когда это требуется.
Second, as changes in the composition of the Council will require amendments to the Charter, it is logical and desirable that reform of the Council should have the broadest possible support among Member States. Во-вторых, поскольку изменения в составе Совета потребуют внесения поправок в Устав, логично и желательно, чтобы реформа Совета имела по возможности самую широкую поддержку среди государств-членов.
Our hope then was anchored in the United Nations, whose Charter calls on it to intervene to fulfil its obligations towards the victims of aggression, who see in our world Organization a last recourse for justice. Тогда мы возлагали надежду на Организацию Объединенных Наций, Устав которой призывает ее вмешаться и выполнить свои обязательства в отношении жертв агрессии, которые видят в нашей Организации последнюю надежду на справедливость.
That situation has generated growing appeals on the need to adapt the Charter and the organs of the United Nations to the new social and political reality of the world today and the new demands of the international community. Это положение побуждает все чаще выступать с призывами о необходимости приспособить Устав и органы Организации Объединенных Наций к новым социально-политическим реалиям сегодняшнего мира и к новым требованиям международного сообщества.
Reference was made to the need for a better balance in the functioning, responsibilities and authority of the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council, as required by the Charter. Было упомянуто о необходимости достижения лучшей сбалансированности в функционировании, обязанностях и полномочиях Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, как того требует Устав.
On the other hand, the Charter empowered the Security Council to determine the existence of an "act of aggression", and not the "crime of aggression". Вместе с тем Устав наделяет Совет Безопасности правом определять существование "акта агрессии", а не "преступления агрессии".
Unfortunately, with the exception of the United States of America in the case of the Trusteeship Council's future, the permanent members of the Security Council were reluctant to embark on any reform or review of the Charter. К сожалению, за исключением Соединенных Штатов Америки в случае с вопросом о будущем Совета по Опеке, постоянные члены Совета Безопасности проявляют нежелание каким-либо образом изменять или пересматривать Устав.
The second trend adversely affecting the Charter does not directly widen the scope of the right to resort to legitimate self-defence, but it is very closely linked to this very issue to demonstrate the importance that this trend has. Вторая тенденция, оказывающая негативное воздействие на Устав, не предполагает непосредственного расширения объема права обращения к законной самообороне, но она очень тесно связана с этим же вопросом.
It is our opinion that despite the piles of studies on the legal framework of the United Nations, the Charter itself contains enormous unexplored potential for the renewal of the United Nations. На наш взгляд, несмотря на горы исследований о правовых основах Организации Объединенных Наций, Устав содержит неизведанные возможности обновления Организации Объединенных Наций.
The Government of the Democratic Republic of the Congo believes that the time has come for the United Nations to fulfil the responsibilities assigned to it by the Charter in the event of aggression against a Member State. Правительство Демократической Республики Конго считает, что настало время, чтобы Организация Объединенных Наций выполнила свои полномочия, которые предоставляет ей Устав в случае агрессии какого-либо государства-члена.
(a) It is necessary to amend the Charter in order to phase out the use of the veto. а) в Устав необходимо внести поправку, с тем чтобы постепенно отменить вето.
The San Francisco Charter of 1945 was a response to the determination to avoid war, and the structure of the Organization and the integration and competence of its bodies were geared to that end. Устав, принятый в Сан-Франциско в 1945 году, явился ответом на решимость избежать войны, и структура Организации, состав и компетентность ее органов определялись этой целью.
Indeed, the peoples of the United Nations, in whose name the Charter is written, are searching for new ways to define how they are united in community though divided by custom and conviction, power and interests. Действительно, народы Объединенных Наций, от имени которых написан Устав, пытаются по-новому определить, каким образом они связаны общими узами, хотя и разделены традициями и убеждениями, властью и интересами.
It might be true that the Council was not adapted to present-day circumstances and that the Charter should be amended accordingly, but for the time being the Council's role must be recognized. Возможно, Совет действительно не адаптирован к обстоятельствам сегодняшнего дня и следует внести соответствующие поправки в Устав, однако, пока этого не произошло, роль Совета должна быть признана.
This leaves two thirds of the world's population without representation in the permanent category in an Organization whose Charter was framed in the name of "the peoples of the United Nations". Это означает, что две трети населения мира не представлены в категории постоянных членов в Организации, Устав которой был разработан от имени "народов Объединенных Наций".
As was clarified by the representative of Mexico, such an undertaking could be carried out without the need to amend the Charter or the Statute, and without purporting to undermine the authority or independence of the Court. Как было разъяснено представителем Мексики, такое предприятие можно было бы осуществить без необходимости внесения изменений в Устав или Статут или подрыва престижа или независимости Суда.
The Charter, in other words, admonishes us all, individually and collectively, great and small, powerful and weak, to coexist in a culture of peace. Другими словами, Устав призывает всех нас - больших и малых, сильных и слабых, как индивидуально, так и коллективно - сосуществовать в условиях культуры мира.
When we examine the Charter, we come to realize all the more the nexus between the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, one of the most precious and important documents in human history. Когда мы рассматриваем Устав, мы все более осознаем связь между Организацией Объединенных Наций и Всеобщей декларацией прав человека, одного из самых ценных и важных документов в истории человечества.
A provision could be added to the effect that the statute in no way affected the role of the Security Council in maintaining international peace and security as prescribed in the Charter. Можно было бы добавить положение о том, что устав никоим образом не затрагивает определенную в Уставе роль Совета Безопасности в области поддержания международного мира и безопасности.
The Charter establishes specific and clear responsibilities for occupying Powers under both international and international humanitarian law as regards humanitarian issues and other issues relating to peoples under occupation. Устав возлагает на оккупирующие державы четкие и конкретные обязанности по международному праву и международному гуманитарному праву, в том что касается гуманитарных проблем и других проблем оккупируемых народов.
First, with respect to responsibility, States must apply the Charter scrupulously, as well as the norms of international law and international humanitarian law, and fulfil in good faith all their legal obligations. Во-первых, что касается ответственности, то государства обязаны неукоснительно применять Устав, а также нормы международного гуманитарного права и добросовестно выполнять все свои законные обязательства.
Reform has been high on the agenda of the United Nations for some time. Nonetheless, the UN Charter and the missions and mandates of various UN entities have largely remained unchanged since the organisation was founded. Тем не менее Устав Организации Объединенных Наций и задачи и мандаты различных организаций системы Организации Объединенных Наций остаются практически без изменений с момента основания Организации.
He proclaimed his country's pledge to comply with the Charter, emphasizing in particular that the consolidation of democracy and reconciliation between the peoples of the region would be among the top priorities of President Kostunica and his Government. Он провозгласил готовность его страны выполнять Устав, подчеркнув, в частности, что укрепление демократии и примирение между народами региона будут среди наиболее приоритетных задач президента Коштуницы и его правительства.
Intervention is a gross violation not only of sovereignty but also of international law as it relates to the use of armed force, which the Charter specifically allows as an exception only. Вмешательство является вопиющим нарушением не только суверенитета, но и международного права, поскольку оно связано с применением вооруженной силы, что Устав конкретно разрешает делать только в виде исключения.