Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
We note the importance of codifying and improving the Council's working methods and of agreement on its size, constitution and decision-making process, none of which will necessarily require any amendment of the Charter. Мы отмечаем важность систематизации и улучшения методов работы Совета и достижения договоренности относительно его численности, состава и процесса принятия решений, которые не потребуют внесения обязательных изменений в Устав.
In addition, we are one of the few original signatories of the Charter that have not yet had the opportunity to serve in the work of that body. Кроме того, мы являемся одним из немногих государств, подписавших Устав, которому еще не представилось возможности поработать в этом органе.
We call on the United States to resolve its differences with Cuba by peaceful means and to set aside unilateral coercive measures that violate the Charter and human rights and attempt to hinder development efforts, which constitute a noble objective of the United Nations system. Мы призываем Соединенные Штаты урегулировать разногласия с Кубой мирными средствами и отменить односторонние принудительные меры, нарушающие Устав и права человека и препятствующие усилиям в области развития, что является благородной целью системы Организации Объединенных Наций.
The Charter and the array of international conventions negotiated over the last several decades constitute a solid framework for international cooperation, a framework which has served us well. Наш Устав и широкая палитра международных конвенций, согласованных в течение нескольких последних десятилетий, образуют прочную основу международного сотрудничества, которая сослужила нам хорошую службу.
We expect the panel's final recommendations to take the form of specific proposals for amendments to the Charter that will be able to command the widest possible support of the international community at the highest political levels. Мы рассчитываем, что окончательные рекомендации группы будут сформулированы в виде таких конкретных предложений о внесении изменений в Устав, которые смогут получить максимально широкую поддержку международного сообщества на самом высоком политическом уровне.
The spirit of cooperation based on the shared values of equality and sovereignty, which are enshrined in our Charter, is a source of our strength. Источником нашей силы является дух сотрудничества, основанный на всеми признанных ценностях, таких, как равенство и суверенность, которые навечно занесены в наш Устав.
In conclusion, as the Secretary-General states in his report on the implementation of the Millennium Declaration, the Charter remains the essential foundation for the legitimacy of any action at the international level. И наконец, как заявил Генеральный секретарь в своем докладе об осуществлении Декларации тысячелетия, Устав обеспечивает прочную основу для легитимности любых действий на международном уровне.
That does not necessarily have to be the case, inasmuch as the Charter provides that the various organs, each of which is unique in composition and has its own specialized field of competence, should mutually support one another. Такого не должно быть, поскольку Устав говорит, что различные органы, каждый из которых является уникальным по своему составу и по своей особой компетенции, должны взаимно поддерживать друг друга.
This paper does not, for the time being, deal with proposals requiring Charter amendment as presented in section (b) of the above-mentioned annex XI. В настоящем документе пока не рассматриваются предложения, требующие внесения поправок в Устав, о чем шла речь в разделе (Ь) упомянутого выше приложения XI.
At the end of 1996, the members of duma adopted the Charter of the Moscow Oblast. В конце 1996 года депутатами был принят Устав Московской области.
The best contribution of Member States to the United Nations is to reconfirm their will to implement the Charter, to accelerate the reform process and, indeed, to pay their dues. Самым лучшим вкладом государств - членов Организации Объединенных Наций является подтверждение ими своей готовности уважать Устав, содействовать ускорению процесса реформ и фактически выполнять свои финансовые обязательства.
Mrs. DASCALOPOULOU-LIVADA (Greece), speaking in exercise of the right of reply, recalled that the Charter imposed on all Member States the obligation of complying with Security Council resolutions. Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция), осуществляя свое право на ответ, напоминает, что Устав обязывает все государства-члены выполнять резолюции Совета Безопасности.
In his Government's view, however, the Charter would probably not support such a proposal, and it would be preferable to conclude a convention. Вместе с тем, по мнению Германии, Устав, по-видимому, не допускает действий в этом направлении и поэтому предпочтительно было бы заключить договор.
Mrs. BOTERO (Colombia) said she believed that it was the responsibility of the Sixth Committee to provide directives and guidelines for possible changes in the Charter in order to strengthen the role of the Organization and enhance the effectiveness of its various organs. По мнению г-жи БОТЕРО (Колумбия), Шестому комитету надлежит обеспечить руководящие указания и ориентировки в отношении внесения возможных изменений в Устав с целью усиления роли Организации и повышения эффективности ее различных органов.
Although at a certain stage it might be necessary to amend the Charter, that would hardly constitute a guarantee of an improvement in the Organization's effectiveness or a reaffirmation of its role in the new historical conditions. Возможно, на определенном этапе потребуется внести изменения в Устав, однако этого будет недостаточно для того, чтобы гарантировать повышение эффективности деятельности Организации и подтверждения ее роли в новых исторических условиях.
The Special Committee should therefore undertake a systematic legal review of the current process of piecemeal reform to ensure that the Charter was adaptable to global circumstances. В связи с этим Специальный комитет должен систематически проводить правовой обзор хода процесса реформ, с тем чтобы приспособить Устав к существующим в мире условиям.
The adoption of that resolution would set the basis for a quick process of amendment of the Charter allowing for the elimination of provisions that had become totally obsolete. Принятие данной резолюции создаст основу для безотлагательного использования процедуры внесения поправок в Устав, которые позволят исключить из него положения, являющиеся полностью устаревшими.
I should also like to take this opportunity to recall that the Charter designates the permanent members to exercise global responsibilities on behalf of all the Members of the Organization. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и напомнить, что Устав призывает постоянных членов выполнять глобальную ответственность от имени всех членов Организации.
The delegation of Cuba regards the process of reforming the Security Council as a package, the negotiation of which must not be hinged or contingent on the introduction of substantive reforms of the Charter. Делегация Кубы рассматривает процесс реформирования Совета Безопасности как комплексную меру, переговоры по достижению согласия которой не должны увязываться с внесением значительных изменений в Устав или обусловливаться ими.
National Parliaments that gave life to the United Nations when they adopted the Charter, thus making its objectives of peace and cooperation the domestic law of the Member countries. Национальные парламенты создали Организацию Объединенных Наций, когда они принимали Устав, таким образом сделав задачи по укреплению мира и сотрудничества внутренним законом государств-членов.
The Charter gives the Council responsibility for the maintenance of international peace and security on behalf of all, and for the benefit of all. Устав возлагает на Совет ответственность за поддержание международного мира и безопасности от имени всех и на благо всех.
It is saddening to note that in recent times, despite the Charter, more than 100 local and regional wars have occurred with their aftermath of death and destruction. Печально, что в последнее время, несмотря на Устав, имело место более 100 локальных и региональных войн, приведших к гибели людей и разрушениям.
It was, however, noted that this process would be complex and time-consuming, although another suggestion was to retain the option of reviewing the status of the treaty any time proposals for amendment to the Charter were otherwise being considered. В то же время было отмечено, что этот процесс будет сложным и длительным, хотя было предложено также сохранить вариант проведения обзора состояния договора одновременно с рассмотрением предложений о внесении поправок в Устав.
Although the Charter is a Treaty, it is also a Constitution, established by the Peoples of the United Nations through their Governments' representatives (Preamble). Устав - это не только договор, но в то же время и конституция, принятая народами Объединенных Наций через представителей их правительств (Преамбула).
The Charter, as constituent instrument of the world political system, also prescribes the scope of and conditions upon which State authority (i.e. sovereignty) is exercisable. Устав как законодательный документ мировой политической системы также предусматривает сферу охвата и условия действия полномочий (т.е. суверенитета) государства.