Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
In this connection, it was suggested that the Charter be amended to allow for humanitarian intervention, and that appropriate guidelines be established to regulate such action. В связи с этим выдвигалось предложение о том, чтобы внести поправку в Устав, допускающую гуманитарную интервенцию, и определить соответствующие руководящие принципы, регулирующие такую меру.
It was also pointed out that this proposal should still receive further discussion in political forums before any legal steps could be taken to amend the Charter towards that end. Было также указано на то, что оно требует дальнейшего обсуждения на политических форумах, прежде чем можно будет принять какие-либо юридические меры для внесения в Устав соответствующих поправок.
Such a view could focus on the practical matters of the functioning of the Court that could be improved without the need to amend the Charter or the Statute. При этом можно было бы сосредоточить внимание на практических вопросах функционирования Суда, которое можно улучшить без внесения поправок в Устав или в Статут.
The five States have, in effect, failed to include in the Charter or in the rules of procedure a text that reflects the elastic style advocated by that memorandum. Пять государств, фактически, не смогли включить в Устав или в правила процедуры формулировки, которые отражали бы гибкий подход, предлагавшийся в этом меморандуме.
According to one attempt at definition, general agreement would lie somewhere between consensus and the consent of the two thirds of all Members, as required for United Nations Charter amendments. Согласно одной из интерпретаций, общее согласие - это нечто среднее между консенсусом и одобрением большинством в две трети всех членов Организации, по аналогии с процедурой внесения изменений в Устав.
The United Nations, its Charter, its resolutions and their provisions are the principal bases for the solution of disputes and the mainstay of international legitimacy. Организация Объединенных Наций, ее Устав, ее резолюции и их положения являются главной основой для решения споров и оплотом международной законности.
The international community expects the United Nations Member States to observe the Charter and the resolutions of the United Nations. Международное сообщество рассчитывает на то, что государства - члены Организации Объединенных Наций будут соблюдать Устав и выполнять резолюции Организации Объединенных Наций.
Some delegations noted that the international legal basis and main guidelines for peacekeeping operations were the Charter, Security Council resolutions and international agreements concluded in the sphere of peacekeeping. Некоторые делегации отметили, что международно-правовой основой и главными руководящими принципами операций по поддержанию мира являются Устав, резолюции Совета Безопасности и международные соглашения, заключенные в области поддержания мира.
We believe in the United Nations and in the Charter, not as an abstract ideal, but as a functioning, indispensable, concrete entity. Мы верим в Организацию Объединенных Наций и в ее Устав не как в абстрактный идеал, а как в функционирующую, незаменимую, реальную организацию.
The Statute can be amended, but no more easily than the Charter itself, and any amendments would require the most careful consideration. В Статут можно вносить поправки, но это так же непросто, как и внесение поправок в сам Устав, и любые поправки потребовали бы самого тщательного рассмотрения.
Such consideration should focus on the practical aspects of the Court's functioning which would require no amendments to the Charter or the Statute of the Court. Такой подход должен быть сконцентрирован на практических аспектах функционирования Суда, изменение которых не потребует внесения изменений в Устав или Статут Суда.
Our predecessors, who founded this body, the United Nations, and wrote its Charter, in their wisdom realized the great need for and value of disarmament as one of the key steps towards achieving the aforementioned objectives. Наши предшественники, основавшие эту организацию, Организацию Объединенных Наций, и написавшие ее Устав, со свойственной им мудростью осознали величайшую потребность в разоружении и его значение, как одного из ключевых этапов достижения вышеуказанных целей.
The Charter of the organization was adopted at the Caribbean Nations Security Conference, which was held in Nassau, The Bahamas in March 2000. Устав этой организации был принят на Конференции государств Карибского бассейна по вопросам безопасности, состоявшейся в Нассау, Багамские Острова, в марте 2000 года.
The Nürnberg Charter included groups or organizations among those who could be prosecuted, but the ICTY and ICTR statutes do not include organizations as persons within the courts' jurisdiction. Нюрнбергский устав предусматривает возможность привлечения к судебной ответственности групп и созданных этими группами организаций, однако согласно статутам МТБЮ и МТР организации в отличие от физических лиц не подпадают под их юрисдикцию.
The Charter includes respect and protection of human rights provisions), and provides for the establishment of regional human rights body. Устав включает положения об уважении и защите прав человека) и предусматривает создание регионального органа по правам человека.
Citing the Charter, his delegation wondered what meaning the General Assembly could give to its own concept of universality and globalization when it applied double standards to Taiwan. Со ссылкой на Устав его делегация интересуется тем, какое значение Генеральная Ассамблея может придать своей собственной концепции универсальности и глобализации, если она применяет двойные стандарты по отношении к Тайваню.
I believe that today it is the Economic and Social Council that must carry out that work, which is much more complex now than when the Charter was adopted. Я полагаю, что сегодня именно Экономический и Социальный Совет должен выполнять эту работу, которая становится в настоящее время все более сложной, по сравнению со временем, когда принимался Устав.
What we expect from the Security Council, which is mandated by the Charter to maintain international peace and security, is the realistic, timely and predictable provision of adequate resources to accomplish those missions. Чего мы ожидаем от Совета Безопасности, на который Устав возлагает ответственность за подержание международного мира и безопасности, так это реального, своевременного и предсказуемого предоставления адекватных ресурсов для выполнения этих задач.
The Secretary-General is been entrusted, indeed empowered, to do so by the Charter and should be encouraged to invoke this prerogative to give substance to the concept of conflict preventive. Генеральный секретарь уполномочен, - вернее, Устав вменяет ему в обязанность - поступать именно так, и необходимо призывать его к применению этой прерогативы для того, чтобы наполнить содержанием концепцию предотвращения конфликтов.
Such consideration should be carried out in plenary meetings and within the framework of an approach based on cooperation, maintaining balance and respect for the Charter roles of each organ. Обсуждение этого вопроса должно проходить на пленарных заседаниях и в рамках подхода, основанного на сотрудничестве, поддержании баланса, а также уважении функций, которыми Устав наделяет каждый из этих органов.
The Charter should be amended so that at least two negative votes by permanent members of the Security Council would be required to prevent the adoption of a decision that has received the required majority. В Устав следует внести поправку, предусматривающую, что необходимы голоса «против» по крайней мере двух постоянных членов Совета Безопасности, чтобы воспрепятствовать принятию решения, которое было поддержано требуемым большинством голосов.
While the Charter may have its own flaws, it is quite unambiguous on its commitment to preventing war, to upholding human rights and to promoting social progress. Хотя Устав, может, и имеет свои недостатки, тем не менее, в нем ясно говорится о приверженности Организации предотвращению войны, соблюдению прав человека и содействию социальному прогрессу.
The Charter recognizes the right of States to legitimate self-defence under Article 51, but the Secretary-General has rightly observed that self-defence is not a blank cheque. Устав признает право государств на законную самооборону по смыслу статьи 51, однако Генеральный секретарь справедливо отметил, что самооборона не дает права действовать так, как заблагорассудится.
In March 2001 the incumbent changed and in September 2001 the Charter and organizational structure of the office changed. В марте 2001 года эту должность занял новый уполномоченный, а в сентябре 2001 года изменились также устав и организационная структура этого управления государственного уполномоченного.
In this regard, Georgia supports the creation of a ministerial commission to study the necessity of fundamental reforms in the Charter and in those legal documents that define the mandates of the United Nations specialized agencies. В связи с этим Грузия поддерживает создание комиссии на уровне министров для изучения необходимости фундаментальных преобразований путем внесения изменений в Устав ООН и правовые документы, в которых определены мандаты специализированных учреждений ООН.