Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
During our struggle for independence and democracy, we always believed that our efforts should be focused on re-establishing international legality in our country, ensuring that the United Nations take responsibility and demanding that the international community respect the Charter and United Nations resolutions on Timor-Leste. В ходе нашей борьбы за независимость и демократию мы всегда считали, что наши усилия должны быть направлены на восстановление международной законности в нашей собственной стране, обеспечение, чтобы Организация Объединенных Наций взяла ответственность и чтобы международное сообщество соблюдало Устав и резолюции Организации Объединенных Наций по Тимору-Лешти.
This is the Charter of an Organization that today must be preserved more than ever, under all circumstances, while within this Organization we must strengthen the unity of the Security Council as the primary organ responsible for international peace and security. Это Устав Организации, которая должна быть сохранена при любых обстоятельствах, а сегодня как никогда, и внутри этой Организации мы должны укрепить единство Совета Безопасности как главного органа, ответственного за международный мир и безопасность.
Its Charter was registered at the Ministry of Justice, Certificate of registration dated September 3, 1991, No. 039, which was signed by the minister Justice of Uzbekistan before the adoption of the law of Uzbekistan on political parties (see image). Её Устав регистрирован в Министерстве юстиции, Свидетельство о регистрации от З сентября 1991 года, Nº 039, подписано министром юстиции Узбекистана ещё до утверждения (26 декабря 1996 г., Nº 337-I) Закона Узбекистана о политических партиях (см. изображение).
Recalling that the founders of the United Nations included in the Charter certain provisions relating to transitional security arrangements, which are set out in Article 107 and in the relevant parts of Article 53, напоминая, что учредители Организации Объединенных Наций включили в Устав определенные положения, касающиеся мероприятий по безопасности в переходный период, которые содержатся в статье 107 и в соответствующих частях статьи 53,
Japan pointed out that, during the first term and again during the second term of the Decade, it had distributed a pamphlet entitled "United Nations Charter" issued by the United Nations Association of Japan, to which the Government extended financial support. Япония отметила, что в течение первого периода, затем и в течение второго периода Десятилетия она распространяла брошюру "Устав Организации Объединенных Наций", опубликованную Японской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, которой правительство оказывает финансовую поддержку.
Some judges of the Tribunal are, however, of the opinion that the court should be established by the United Nations, either by amending the Charter - the court thereby becoming a United Nations organ - or by a resolution of the General Assembly. В то же время некоторые судьи Трибунала полагают, что этот суд должен быть создан Организацией Объединенных Наций - либо путем внесения поправки в Устав, в результате чего суд станет органом Организации Объединенных Наций, либо путем принятия резолюции Генеральной Ассамблеи.
As we mark the fiftieth anniversary of this body, whose Charter expresses the intention to "save succeeding generations from the scourge of war", it is an opportune time to reflect and re-evaluate collectively recent developments in the field of disarmament and international security. Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие этого органа, Устав которого провозглашает намерение "избавить грядущие поколения от бедствий войны", вполне уместно всем вместе подумать и по-новому оценить недавние события в области разоружения и международной безопасности. 1995 г
It is our duty now to realize the dream of those who wrote the San Francisco Charter - something that has been postponed for 50 years by a cold war and dozens of regional conflicts and overshadowed by the grief of the victims of armed conflicts. Теперь наш долг - воплотить в жизнь мечту тех, кто составлял Устав в Сан-Франциско, мечту, которая была отложена на 50 лет в результате "холодной войны" и десятков региональных конфликтов и которую затмила скорбь жертв вооруженных конфликтов.
Non-governmental organizations have been key players in the United Nations community from the beginning, when 42 of them served as consultants during the United Nations Conference on International Organization, which produced the Charter. Неправительственные организации играют важную роль в рамках сообщества Организации Объединенных Наций с самого начала ее существования, когда 42 из них выступили в качестве консультантов во время Конференции Объединенных Наций по вопросу о создании международной организации, на которой был подписан Устав.
Once again we must ask: what kind of United Nations Charter and legal principles is it that we are sustaining if military might is legitimized as a counterbalance to legality and morality in order to coerce people into any settlement? И вновь мы должны задать вопрос: какой же Устав Организации Объединенных Наций и какие же правовые принципы мы поддерживаем, если военная мощь получает законный статус как противовес законности и морали, для того чтобы вынудить людей на любое урегулирование?
But when conflicts become exacerbated, when a crisis calls for a mandatory solution, the Charter requires us to turn to the Security Council, the sole authority having power to decide on enforcement measures or on the use of force other than for legitimate self-defence. Но когда ставки увеличиваются, когда тот или иной кризис требует принудительных решений, Устав требует от нас обращения к Совету Безопасности, единственному органу, имеющему право принимать решения относительно принудительных мер или использования силы в ситуациях, когда речь не идет о законной обороне.
(b) Concern for preserving the characteristics which the Charter gives to the action of the United Nations in the field of the maintenance of international peace and security, that is to say, speed and efficiency; Ь) стремление сохранить те отличительные особенности, которыми Устав наделяет деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, т.е. оперативность и эффективность;
In large measure, the Charter defines this in terms of sovereignty, in terms of the integrity and inviolability of States, and in terms of the use or threat of use of force - including by the United Nations. Во многом Устав определяет ее, исходя из таких понятий, как суверенитет, целостность и неприкосновенность государств, а также исходя из понятия применения силы или угрозы ее применения, в том числе Организацией Объединенных Наций.
We have the Charter, so we must have the capacity to implement it. (Official Records of the General Assembly, Thirty-ninth Session, Plenary Meetings, 1st meeting, para. 98) Мы приняли Устав, и мы должны иметь возможность претворить его в жизнь . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, тридцать девятая сессия, предварительный стенографический отчет о 1-м заседании, стр. 43)
The inclusion in the Charter of provisions whereby the Tribunal would declare an organization criminal and the fact that it had acted on such provisions had not been intended as a means of prosecuting legal persons or organizations as such. Включение в Устав положений, на основе которых Трибунал объявил какую-либо организацию преступной, а также тот факт, что он действовал на основе таких положений, не следует понимать как средство для преследования юридических лиц или организаций как таковых.
Nobody, but nobody, I believe, could argue that such a number could be no lower than 124 votes, the same number prescribed by Article 108 for resolutions amending the Charter. И никто, я думаю, что никто не станет утверждать, что такое число может быть меньше 124, т.е. числа, установленного статьей 108 в отношении резолюций о внесении поправок в Устав.
In order to strengthen the leading role of the United Nations in international relations, all Member States should respect and sincerely implement the Charter, reject any unilateral acts and recognize the equality of all States. Для того, чтобы укреплялась лидирующая роль Организации Объединенных Наций в международных отношениях, все государства-члены должны уважать и соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, не допускать никаких односторонних действий и признавать равенство всех государств.
All Members of the United Nations - particularly the great Powers - are obliged to respect the Charter, which is the Organization's constitution and its first and last frame of reference. Ожидается, что все члены Организации Объединенных Наций - и особенно великие державы - будут уважать Устав, который является Конституцией Организации Объединенных Наций, а также альфой и омегой ее ценностной ориентации.
If internal rules and the Charter prevent exercising any future responsibility to protect then should the veto go in such cases or should the responsibility be abdicated? Если внутренние нормы и Устав не позволяют реализовывать в будущем ответственность по защите, то что должно происходить в этом случае: следует ли отказаться от права вето или же от ответственности по защите?
There was another message from the Summit about whether the United Nations is keeping up with the times; about whether we, the Member States - custodians of the Organization and guardians of the Charter - have the political will to support renewal and modernization. Было еще одно послание Саммита в отношении того, идет ли Организация Объединенных Наций в ногу со временем; есть ли у нас, государств-членов - хранителей Организации Объединенных Наций и хранителей Устав - аполитическая воля поддержать обновление и модернизацию.
The Charter does not prescribe how this Organization should proceed in cases of internal armed conflicts, except for the wise admonition in Article 2, paragraph 7, which says, Устав не содержит предписаний относительно того, каким образом Организация должна действовать в случае внутренних вооруженных конфликтов, за исключением мудрого предупреждения, содержащегося в пункте 7 статьи 2, который гласит:
The Charter establishes that the use of force must always be a last and exceptional recourse, which can only be justified when all other means have failed to produce results." Устав гласит, что применение силы всегда должно быть самым последним и исключительным средством, применение которого может быть оправдано только в том случае, когда все другие средства не дали результатов».
"But even if it were true that the London Charter and Control Council Law No. 10 are legislative acts, making that a crime which before was not so recognized, would the defence argument be valid? Но даже если бы лондонский устав и Закон Nº 10 Контрольного совета представляли собой законодательные акты, в которых преступными объявлялись бы деяния, которые ранее таковыми не считались, был бы ли аргумент защиты в таком случае правомерным?
The Charter envisaged a division of competences under Articles 24 and 11: the Council is responsible for taking action to maintain international peace and security; the General Assembly, for general discussions of peace and security. Устав предусматривает разделение полномочий на основании статей 24 и 11: Совет отвечает за принятие мер для поддержания международного мира и безопасности, а Генеральная Ассамблея - за общие дискуссии по вопросам мира и безопасности.
Recalling the Charter and all the relevant resolutions of the Security Council related to conflict diamonds, and determined to contribute to and support the implementation of the measures provided for in those resolutions, ссылаясь на Устав и все соответствующие резолюции Совета Безопасности, касающиеся алмазов из зон конфликтов, и будучи преисполнена решимости содействовать и помогать осуществлению мер, предусмотренных в этих резолюциях,