Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
Justice and equality, it must be recalled, are at the core of the Charter of this Organization. Мы не должны забывать, что Устав Организации Объединенных Наций основан на принципах справедливости и равенства.
We are meeting here at a time when the concept of multilateralism - the foundation on which the Charter was constructed - is at grave risk. Мы встречаемся здесь в момент, когда концепция многосторонности - основа, на которой зиждется Устав, - сталкивается с серьезным риском.
It was clear that neither the Charter nor the structures of the United Nations system were designed to meet such epochal changes. Ясно, что ни Устав, ни структуры Организации Объединенных Наций не рассчитаны на то, чтобы адекватно воспринять подобные эпохальные перемены.
After almost 60 years in existence, the United Nations must continue to be in tune with the modern world in order to better serve its Charter. После почти 60 лет существования Организация Объединенных Наций должна продолжать соответствовать современному миру, чтобы лучше выполнять свой Устав.
In addition, a Charter of the Office of the Comptroller General would shortly be issued. Кроме того, в скором времени будет опуб-ликован устав Канцелярия Генерального контролера.
The Charter constitutes the basis of collective security, and therefore of human security. Устав лежит в основе системы коллективной безопасности, а значит, и безопасности человека.
Charter or legal document by which institution was established Observations Устав или правовой документ, на основе которого создано учреждение
However, because of resistance from numerous countries, including the United States and many developing countries, the Havana Charter never came into force. Однако из-за сопротивления многих стран, включая Соединенные Штаты и многие развивающиеся страны, Гаванский устав так и не вступил в силу.
A failure by the Council to take a decision on account of the veto power of one of its permanent members is contemplated in the Charter. Устав допускает неспособность Совета принять решение из-за осуществления права вето одним из его постоянных членов.
It is vitally important that through our actions and deeds we renew the people's faith in the Charter and objectives of the United Nations. Чрезвычайно важно, чтобы своими действиями и поступками мы возродили веру людей в Устав и цели Организации объединенных Наций.
Concerning the appointment of the Secretary-General, the Charter clearly assigns distinct roles and responsibilities to the Security Council and the General Assembly. Что касается назначения Генерального секретаря, то Устав четко распределяет определенные функции и обязанности между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
DOS Charter, AAC terms of reference (2006) Устав ОСН, круг ведения КРК (2006 год)
The administering Powers as well should offer the needed cooperation and transmit relevant information on each of the Territories they administered, as called for in the Charter. Управляющие державы также должны предлагать необходимое сотрудничество и передавать соответствующую информацию по каждой территории, которой они управляют, как того требует Устав.
Any new proposals that envisaged amendments to the Charter should be considered in the overall context of United Nations reform. Любые новые предложения, предусматривающие внесение поправок в Устав, должны рассматриваться в общем контексте реформы Организации Объединенных Наций.
In conclusion, I wish to stress that amending the Charter to allocate permanent places to African States on the Security Council is long overdue. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что давно назрела необходимость внести поправки в Устав с целью предоставления африканским государствам постоянных мест в Совете Безопасности.
Bahrain has an active role in the UN organizations, and supports the UN Charter as a fundamental element of its foreign policy. Бахрейн играет активную роль в работе учреждений Организации Объединенных Наций, а также поддерживает Устав ООН в качестве основного элемента его внешней политики.
In our view, references to the Charter should start with the words "guided by" or "recalling". Мы считаем, что ссылки на Устав следует начинать словами «руководствуясь» или «напоминая».
It was an example of open discrimination and of flagrant violation of all conventions and agreements surrounding the establishment of the Organization, including the Charter. Она стала примером открытой дискриминации и вопиющим нарушением всех конвенций и соглашений, подписанных при создании Организации, включая Устав.
The Charter has established a solid basis for the maintenance of good relations among Member States by establishing clear principles and rules of conduct that have been tested in practice. Устав обеспечивает прочную основу для поддержания добрых отношений между государствами-членами путем установления четких принципов и правил поведения, которые были испытаны на практике.
Economic and Social Council, formal/informal meetings [Charter and General Assembly resolutions 50/227 and 61/16] Экономический и Социальный Совет/неофициальные заседания [Устав и резолюции 50/227 и 61/16 Генеральной Ассамблеи]
The Charter was the basis of the Organization and must be considered in its entirety, not quoted selectively. Устав является основой Организации, и его следует воспринимать как единой целое, а не цитировать его отдельные положения.
The trend would probably continue in the future, with references to the Charter being reinterpreted to suit certain ends. Вероятно, что эта тенденция к тому чтобы давать новое толкование ссылкам на Устав в интересах достижения определенных целей, продолжится и в будущем.
Legal basis: United Nations Charter and Universal Declaration, International Covenants on Human Rights, and all the relevant instruments of international and regional organizations. Юридическая основа: Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация, международные пакты о правах человека и все соответствующие договоры международных и региональных организаций.
The Member States must ensure that the staff who carried out the work of the Organization were afforded the protection required by the Charter. Государства-члены должны обеспечивать сотрудникам, выполняющим работу Организации, защиту, которую требует Устав.
In imposing sanctions on individuals as part of its efforts to combat terrorism, the Security Council has exceeded its powers under the Charter. Применяя санкции к отдельным лицам в рамках усилий по борьбе с терроризмом, Совет Безопасности превысил полномочия, которые предоставляет ему Устав.