Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
The key difficulties arise from the many contradictions and ambiguities in the positions that the current permanent members have taken on Security Council reform; and, of course, the Charter gives them a decisive influence. Главные трудности связаны с наличием многочисленных противоречий и двусмысленностей в позициях, занимаемых нынешними постоянными членами Совета Безопасности в вопросе о реформе Совета Безопасности; и, конечно, решающую роль в этом играет Устав.
The Charter, as is so often the case, puts it best: the purposes of the United Nations are to maintain international peace and security, to cooperate in achieving economic and social progress and to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. Устав, как это очень часто бывает, лучше всего выражает эту мысль: цели Организации Объединенных Наций состоят в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, сотрудничать в достижении экономического и социального прогресса и поощрять и развивать уважение к правам человека и основным свободам.
United Nations documents including the Charter and some of the basic human rights instruments had been published in connection with the fiftieth anniversary of the United Nations. В связи с 50-й годовщиной Организации Объединенных Наций были опубликованы документы Организации Объединенных Наций, включая Устав и некоторые основные договоры по правам человека.
We need to prepare the way carefully to ensure that whatever we vote for in this body will gain the requisite support of Member States required by the Charter during the ratification process. Мы должны очень тщательно готовиться, чтобы добиться того, чтобы все то, за что мы голосуем в этом органе, получило необходимую поддержку государств-членов, как того требует Устав, в ходе ратификационного процесса.
That is exactly what we are proposing - that a similar decision on Charter change, on changing the structure of the Security Council, should require the support of two thirds of the general membership of the United Nations. Это как раз то, что мы предлагаем - а именно, что аналогичное решение о внесении изменений в Устав, об изменении структуры Совета Безопасности требует поддержки двух третей всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
The Charter could therefore be amended to give greater power to the General Assembly, so that it might play a bigger role alongside the Security Council, particularly in the maintenance of peace. Поэтому можно было бы изменить Устав в целях придания более широких полномочий Генеральной Ассамблее, с тем чтобы она могла играть более значительную роль наряду с Советом Безопасности, особенно в плане поддержания мира.
This is because of our belief that those who drafted the Charter did not intend the application of that Article to be confined only to plenary meetings, but to be extended to all meetings of the Security Council. Причиной этому является наша убежденность в том, что в намерения тех, кто разрабатывал Устав, входило не то, чтобы эта статья использовалась только по отношению к пленарным заседаниям, а то, чтобы она распространялась на все заседания Совета Безопасности.
The Charter also provides that reports of the Security Council shall include an account of the measures that the Security Council has decided upon or taken to maintain international peace and security. Устав также предусматривает, что доклады Совета Безопасности должны включать отчет о мерах, принимаемых в соответствии с решением Совета или осуществляемых Советом, в интересах поддержания международного мира и безопасности.
The United Nations can be that instrument, just as the Charter envisioned it, provided that we act and we act now. Организация Объединенных Наций может быть этим инструментом, как это и предусматривает Устав, при условии, что мы будем действовать и действовать немедленно.
In the longer term, a fundamental rethinking of the role of the Council may be required, given the experience of the past 50 years and new economic and social realities, including providing it with greater authority through Charter revision. В более долгосрочной перспективе, возможно, потребуется коренным образом пересмотреть роль Совета с учетом опыта последних 50 лет и новых экономических и социальных реальностей, и в том числе наделить его более широкими полномочиями, внеся изменения в Устав.
To that end, it had the United Nations and an ethos, the Charter, which recognized the fundamental importance of global well-being and called for international cooperation among Member States to deal with common problems, not least those of an economic and social character. В этом международное сообщество полагается на Организацию Объединенных Наций и на кодекс поведения - Устав, в котором признается важнейшее значение благосостояния всех народов и содержится призыв ко всем государствам-членам использовать международное сотрудничество для решения общих проблем, особенно экономического и социального характера.
The Charter of this Organization, monumental as it may be, is still a document designed by and for human beings on this planet and must be judged and applied in light of the human experience. Устав этой Организации, каким бы фундаментальным он ни был, все же является документом, разработанным людьми и для людей этой планеты, и его следует рассматривать и применять исходя из человеческого опыта.
It was truly alarming that, in the face of all that had happened, the Security Council had not managed to react, raising serious questions in its credibility, its methods of work and its ability to live up to the obligations the Charter imposed on it. И самое главное, поистине тревожным обстоятельством является то, что Совету не удалось отреагировать надлежащим образом, в результате чего возникли серьезные сомнения относительно его престижа, его методов работы и его способности выполнить обязанности, которые налагает на него Устав.
Accordingly, it now demands that the United Nations and its Security Council should comply with international law, should apply justice and equity to all Members of the Organization and should respect and implement the Charter with impartiality for the benefit for all. Поэтому он требует в настоящее время, чтобы Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности соблюдали международное право, справедливо и одинаково относились ко всем членам Организации и уважали и беспристрастно выполняли ее Устав на благо всех.
At the same time, as required by the Charter, regional organizations should, on their own initiative, maintain closer contacts with the Security Council in order to provide the Council with timely and comprehensive updates on actions they are taking. В то же время, как того требует Устав, региональные организации должны по своей инициативе поддерживать более тесные контакты с Советом Безопасности, для того, чтобы своевременно и исчерпывающим образом информировать Совет об осуществляемых ими мерах.
In recognizing its errors of the past, the international community must strengthen its resolve to respond more effectively in future for the benefit of the peoples of the world - those for whom the Charter was written. Признавая свои ошибки прошлого, международное сообщество должно укреплять свою решимость к тому, чтобы более эффективно реагировать в будущем на такие события на благо народов мира, на благо тех, для кого был написан Устав.
At this crucial time in the Organization's history, it is clear that the United Nations cannot succeed in fulfilling its goals without being able to communicate its work effectively to the world's peoples, in whose name the Charter was adopted. Очевидно, что на нынешнем переломном этапе своей истории Организация Объединенных Наций не сможет успешно решать стоящие перед нею задачи, не имея возможности подробно информировать о своей работе народы мира, от имени которых был принят ее Устав.
If we are ever to realize the enhancement of the role and authority of the General Assembly that we all seek, we must ensure that we continue to work through that body, except where the Organization's Charter and rules dictate otherwise. Для того чтобы когда-нибудь добиться тех укрепления роли и повышения авторитета Генеральной Ассамблеи, к которым мы все стремимся, нам надлежит обеспечивать непрерывность нашей работы именно через посредство этого органа, за исключением тех случаев, когда Устав Организации и правила процедуры требуют иного.
For those who would still doubt the usefulness of this exercise, we would like to recall here both our Charter, which says Тем, кто все еще сомневается в пользе этих усилий, мы хотели напомнить здесь как Устав, в котором говорится:
It must carry out its work as mandated by the Charter and be faithful to its principles, working in cooperation with other bodies for the maintenance of international peace and security. Она должна вести свою работу так, как того требует Устав, и должна быть верна его принципам, действуя в сотрудничестве с другими органами в деле поддержания международного мира и безопасности.
While considering the notion of change in this debate, it is perhaps pertinent to make the observation that the founders of the United Nations also realized its need and, indeed, had the foresight to insert in the Charter the mechanism for effecting change. При обсуждении вопроса о концепции преобразований в ходе этих дискуссий, возможно, следует отметить, что отцы - основатели Организации Объединенных Наций также поняли необходимость таких преобразований, и предусмотрительно включили в Устав механизм для осуществления необходимых перемен.
From a legal point of view, the difficulty with this suggestion is that the Charter itself permits such a waiver only in one defined circumstance, specifically when 'the failure of the Member to pay is due to conditions beyond the control of the Member'. С юридической точки зрения сложность в связи с этим предложением состоит в том, что сам Устав допускает такое обоснование лишь при определенных обстоятельствах, а именно когда неуплата взноса Членом Организации произошла по не зависящими от него обстоятельствам.
Mr. Laurin, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the United Nations and its Charter were the essential foundations of a more peaceful, prosperous and just world. Г-н Лорен, выступая от имени Австралии, Новой Зеландии и Канады, говорит о своей убежденности в том, что Организация Объединенных Наций и ее Устав являются необходимой основой для обеспечения более спокойного, более процветающего и более справедливого мира.
As far as norms are concerned, the OAS Charter now in force establishes that "the solidarity of the American States and the high aims which are sought through it require the political organization of those States on the basis of the effective exercise of representative democracy". Что касается кодификации соответствующих норм, то ныне действующий Устав ОАГ предусматривает, что "солидарность американских государств и высокие цели, которые они ею преследуют, требуют их политической организации, на основе эффективного осуществления представительной демократии".
The critical role of the United Nations was highlighted by the world leaders again in the Millennium Declaration, when they reiterated their faith in the Organization and its Charter as the indispensable foundations for a more peaceful, prosperous and just world. Центральная роль Организации Объединенных Наций была отмечена руководителями стран мира и в Декларации тысячелетия, в которой они вновь заявили о своей вере в Организацию и ее Устав как незаменимые опоры в деле укрепления на планете мира, процветания и справедливости.