Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
The Charter itself, in Chapter XVIII, Article 108, may offer little room for fairness: Сам Устав - в Главе XVIII, статья 108, - не слишком обнадеживает нас насчет торжества справедливости:
The legal basis for the activity of the CIS is its Charter, which was adopted in January 1993. On 26 May 1995, the CIS member States adopted the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, which entered into force for Tajikistan on 11 August 1998. Правовой базой деятельности СНГ является его Устав, принятый в январе 1993 года. 26 мая 1995 года государства-участники СНГ приняли Конвенцию Содружества Независимых Государств о правах и основных свободах человека, вступившею в законную силу для Республики Таджикистан 11 августа 1998 года.
The Group fully respected the responsibilities entrusted by the Charter to the Secretary-General as chief administrative officer and supported the oversight role played by the General Assembly; it did not subscribe to the view that the General Assembly was preventing the Secretary-General from performing his role. Группа полностью уважает полномочия, которыми Устав наделяет Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица, и поддерживает надзорную роль Генеральной Ассамблеи; она не разделяет мнение о том, что последняя мешает Генеральному секретарю играть свою роль.
The Special Committee should not consider the issue of amending the Charter unless mandated to do so by the General Assembly, for that issue should be considered prudently within the overall framework of United Nations reform and the strengthening of the role of the Organization. Специальный комитет не должен рассматривать вопрос о внесении изменений в Устав, если не получит мандат на это от Генеральной Ассамблеи, поскольку рассмотрение данного вопроса должно осуществляться осторожно в общих рамках реформы Организации Объединенных Наций и усиления роли Организации.
That is why I have restricted my statement to one plea to nations large and small, powerful or weak: Keep the United Nations alive, respect its Charter, abide by agreed international principles and international law. Вот почему я ограничил свое выступление лишь одним призывом к нациям - большим и малым, сильным и слабым: пусть живет Организация Объединенных Наций, давайте уважать ее Устав и выполнять согласованные международные принципы и нормы международного права.
If the United Nations is to be relevant in future - and seen to be relevant by the peoples for whom the Charter was written - then it cannot avert its eyes from such atrocities because some of us here insist on a narrow interpretation of sovereignty. Если цель Организации Объединенных Наций - сохранить свою актуальность в будущем - актуальность с точки зрения народов, для которых был написан Устав, - то она не должна равнодушно относиться к подобным зверствам, поскольку некоторые из присутствующих здесь настаивают на узком толковании суверенитета.
That is because the new challenges of the present time require a mechanism that is able to withstand and overcome such challenges, many of which are unprecedented and were unanticipated when the Charter was adopted in 1945. Она делает это потому, что новые вызовы нашего времени требуют создания механизма, способного противостоять таким вызовам и преодолевать их, причем многие из них носят беспрецедентный характер, и их невозможно было предвидеть тогда, в 1945 году, когда был принят Устав.
The term enemy state as used in paragraph 1 of this Article applies to any state which during the Second World War has been an enemy of any signatory of the present Charter. Термин «вражеское государство», как он применен в пункте 1 настоящей статьи, относится к любому государству, которое в течение второй мировой войны являлось врагом любого из государств, подписавших настоящий Устав.
In November 2007, ASEAN states signed the ASEAN Charter, a constitution governing relations among member states and establishing the group itself as an international legal entity. В ноябре 2007 года государства АСЕАН подписали Устав АСЕАН, определяющий отношения между членами АСЕАН и придающий самой АСЕАН статус международного юридического лица.
Since the Charter in this edition significantly infringe upon the authority of the Governor of St. Petersburg and gave a certain imbalance in favor of the legislative branch power, the then Governor Vladimir Yakovlev, refused to sign it, which led to a serious political crisis. Так как Устав в этой редакции значительно ущемлял полномочия Губернатора Санкт-Петербурга и зафиксировал определённый дисбаланс в пользу законодательной ветви власти, действующий в то время губернатор В. А. Яковлев, отказался его подписывать, что привело к серьёзному политическому кризису.
Russia, China, and others believe that the principle was misused in Libya, and that the guiding doctrine of international law remains the UN Charter, which prohibits the use of force except in self-defense, or when authorized by the Security Council. Россия, Китай и другие страны считают, что этот принцип был неверно применен к Ливии и что руководящей доктриной международного права остается Устав ООН, который запрещает применение силы, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
The Energy Charter, which emphasizes market access and transparency, is a laudable effort but it is not sufficient for those moments of crisis; our markets are not yet well enough equipped to deal with event-driven disruptions. Энергетический Устав, который подчеркивает доступ к рынку и прозрачность рынка, является похвальной попыткой, но этого не достаточно в моменты кризиса; наши рынки еще не достаточно хорошо оснащены, чтобы иметь дело с событийно-управляемыми перебоями.
In large part out of concern for human rights, the Charter prohibits one nation's use of force against another unless the Security Council authorizes the attack or unless the attack is a self-defensive response to armed aggression across recognized borders. В основном из-за заботы о правах человека этот Устав запрещает одной стране использовать силу против другой страны, если Совет Безопасности не дал разрешение на атаку или если атака не является самозащитой в ответ на вооруженную агрессию.
Ukraine and Belarus had been treated as new Member States and subjected to a correspondingly higher scale of assessment, despite the fact that, together with the other original Members of the United Nations, they had signed the Charter of the Organization as early as 1945. Украина и Беларусь рассматривались как новые государства-члены, к которым применяется соответственно более высокая шкала взносов, несмотря на тот факт, что эти страны вместе с другими первоначальными членами Организации Объединенных Наций подписали Устав Организации еще в 1945 году.
While such a court could not be a subordinate organ, neither could it be given the same standing as a principal organ without an amendment to the Charter. Хотя такой суд не может быть органом, стоящим в подчинении другим органам, в то же время он не может стать основным органом без внесения поправок в Устав.
Some representatives shared the opinion that, in seeking to enhance cooperation between the United Nations and regional organizations, it was important not to lose sight of the fact that the Charter conferred primary responsibility for the maintenance of international peace and security on the Security Council. Некоторые представители разделили мнение о том, что в стремлении усовершенствовать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями важно не упускать из виду тот факт, что Устав возлагает главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности на Совет Безопасности.
And we still have to ensure that our principles, our Charter, our laws and our ethics are no longer flouted. И мы также должны обеспечить, чтобы наши принципы, наш Устав, наши законы и наши этические нормы более не попирались.
However, we believe that much more can be done, even without waiting for the finalization of the reform package, given that in most cases an amendment to the Charter is not required. Однако мы убеждены, что сделать можно значительно больше, даже не ожидая завершения выработки пакета реформ, учитывая тот факт, что в большинстве случаев никаких поправок в Устав вносить не нужно.
The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations has prompted a quest to restore the Organization to the peoples in whose name the Charter has set forth values, purposes and principles which we must try to promote more than in the past. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций послужило стимулом для усилий по перестройке Организации в интересах народов, от имени которых Устав излагает ценности, цели и принципы, которые мы должны пытаться проводить их в жизнь более активно, чем раньше.
The relationship arises from the fact that the Charter, the constitutional document that governs the interrelationships of the Organization's bodies, conjointly charges the General Assembly and the Security Council with the responsibility of maintaining international peace and security. Эти взаимоотношения основываются на том факте, что Устав, являющийся конституциональным документом, определяющим характер взаимоотношений между органами Организации, наделяет Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности совместной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
It is a Charter that humanity looked up to for justice in its tribulations and relied upon to be the bedrock of righteousness, justice and peace. Это Устав, с которым человечество связывает свои мечты о справедливости во время своих невзгод и на который оно полагается как на оплот добродетельности, справедливости и мира.
The amendment proposed by Singapore went further because by eliminating all reference to international law and the Charter, it sought to give States the absolute right to determine the juridical measures and the penalties to be applied on their territory. Поправка, предложенная Сингапуром, идет еще дальше, поскольку в ней выражено стремление, путем устранения всяческих ссылок на международное право и на Устав, наделить государства абсолютным правом определять правовые меры и меры наказания, применяемые на их территории.
Others felt it was in need of substantial revision precisely because it conferred more authority on the Security Council than did the Charter or than was necessary in contemporary international relations; it also diminished the requisite judicial independence of the Court. Другие заявили, что она нуждается в значительных изменениях именно потому, что наделяет Совет Безопасности более широкими полномочиями, чем Устав, или чем необходимо в рамках современных международных отношений; она также приуменьшает необходимую независимость Суда.
The Charter itself anticipated this need for flexibility by not giving a precise definition of regional arrangements and organizations, thus enabling diverse organizations and structures to contribute, together with the United Nations, to the maintenance of peace and security. Сам Устав предусматривает такую необходимость в гибкости, ибо не дает четкого определения региональных соглашений и организаций, что позволяет различным организациям и структурам вносить вместе с Организацией Объединенных Наций вклад в поддержание мира и безопасности.
Even though the deputies introduced more than four hundred amendments and the document increased more than twice in volume as compared with the Charter of 1996, the changes were relatively minor. Однако, несмотря на внесение депутатами более 400 поправок и увеличение объёма документа в 2,5 раза, существенных изменений, по сравнению с городским Уставом 1996 года, Устав 2005 года не содержал.