Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
The Charter of United Nations has bestowed an immense responsibility upon this world body to help find a fair, just and durable solution to the crisis, which constitutes the core of the Middle East conflict. Устав Организации Объединенных Наций возложил на этот всемирный орган огромную ответственность за содействие поискам справедливого, законного и прочного решения кризиса, лежащего в основе ближневосточного конфликта.
Two countries, Monaco and the Republic of Korea, signed the Charter of the University, and others are considering doing so. Две страны, Монако и Республика Корея, подписали Устав Университета, причем возможность такого шага также рассматривают и другие страны.
Charter of the Oversight Services Division (OS) (Executive Director's circular 2005/007 of 28 July 2005) Устав Отдела служб надзора (СН) (циркуляр Директора-исполнителя 2005/007 от 28 июля 2005 года)
One delegation, which emphasized that the Security Council and General Assembly had a co-equal role and insisted that the Charter should not be altered, favoured the broadest membership gaining the views of candidates through established mechanisms. Одна делегация, подчеркнув, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея играют равнозначные роли, и особо указав на то, что Устав изменять нельзя, высказалась за то, чтобы как можно больше государств-членов могли ознакомиться с мнениями кандидатов посредством существующих механизмов.
He reiterated that not issuing a visa to President Al-Bashir was a violation of the Headquarters Agreement and resulted in a general lack of confidence towards the host country, and therefore the United Nations would have to protect itself and the Charter. Он вновь заявил, что невыдача визы президенту аль-Баширу является нарушением Соглашения о Центральных учреждениях и приводит к общему отсутствию доверия к стране пребывания, и, следовательно, Организация Объединенных Наций должна будет защищать себя и Устав.
Ultimately, in order to achieve Council reform through an amendment to the Charter, two thirds of the world's parliaments will have to ratify it. И наконец, для того, чтобы провести реформу Совета посредством внесения изменений в Устав, за ратификацию таких изменений должны проголосовать две трети парламентов мира.
The United Nations had been founded as a tool for preserving international peace and security and establishing friendly relations between nations; hence the Charter urged Member States to settle their disputes peacefully and set out clear conditions for the use of force. Организация Объединенных Наций была учреждена как инструмент сохранения международного мира и безопасности и установления дружественных отношений между странами; вот почему Устав требует от государств-членов улаживать свои споры мирным путем и устанавливает четкие условия для применения силы.
The beloved 'real' acts become less frequent because international law, and the Charter of the UN in particular, place more and more restraints on States in this respect . Излюбленные «реальные» акты стали менее частыми, поскольку международное право, и в частности Устав Организации Объединенных Наций, устанавливают все больше ограничений для государств в этом отношении».
The UN Charter (signed on June 26, 1945, entered into force on October 24, 1945) consolidated the principle of non-use of force or threat of force. Устав Организации Объединенных Наций (подписан 26 июня 1945 года, вступил в силу 24 октября 1945 года) консолидировал принцип неприменения силы или угрозы силой.
With regard to unilateral coercive measures, Mr. Halliday considered that there should be nothing less than complete cessation of them, as all such measures violated the Charter. В отношении односторонних принудительных мер г-н Холлидей заявил, что, по его мнению, необходимо, как минимум, полностью запретить их применение, поскольку все такие меры нарушают Устав.
The Charter now reflects the OAI role in auditing risk exposures relating to governance, risk management and controls to ensure achievement of the organization's strategic objectives. В настоящее время Устав отражает роль, которую играет УРР в оценке степени подверженности рискам системы руководства, механизмов управления рисками и контроля для обеспечения достижения стратегических целей организации.
OAI continued to further enhance its investigative capacity, more particularly so in view of the additional mandate now incorporated in the revised Charter (see paragraph 3 herein). УРР приняло меры по дальнейшему наращиванию своего потенциала в том, что касается проведения расследований, особенно ввиду дополнительного мандата, включенного в пересмотренный Устав (см. пункт 3 настоящего документа).
The Special Committee should consider new agenda items, but none of them should pertain to the issue of amending the Charter before a clear mandate from the General Assembly had been obtained. Специальному комитету следует рассмотреть новые пункты повестки дня, однако ни один из них не должен касаться вопроса о внесении поправок в Устав, прежде чем от Генеральной Ассамблеи будет получен четкий мандат.
Can one claim that the Council has performed its immense duty in good faith and as requested by the Charter? Можно ли утверждать, что Совет выполняет свою огромную обязанность добросовестно и так, как этого требует Устав?
Member States and civil society must comply with the UN Charter and relevant norms of international law when participating counter-terrorism cooperation. участвуя в сотрудничестве в области борьбы с терроризмом, государства-члены и гражданское общество должны соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и соответствующие нормы международного права;
1- To introduce structural reforms in the OIC including the amendment of the Charter to face the challenges attendant to globalization and the changes on the international scene. Осуществить структурное реформирование ОИК, включая внесение поправок в Устав, с тем чтобы противостоять проблемам, возникающим в процессе глобализации, и быть готовым к изменениям на международной арене.
It should not be easy to replace a new permanent member, but it should be possible without going through the full procedure of changing the Charter. Заменить нового постоянного члена не должно быть легким делом, однако это должно быть возможным без проведения полной процедуры внесения изменений в Устав.
The Charter of the Ombudsman's institution states that it will "diagnose, investigate, redress and rectify any injustice done to a person through mal-administration". Устав института омбудсмена гласит, что он будет "выявлять, расследовать, исправлять и устранять любую несправедливость, допущенную в отношении лица по причине недобросовестного ведения дел".
As one of the signatories of the Charter and beneficiary of its institutions, Panama understands the need to adapt the Organization to the reality of our time. Будучи одной из стран, подписавших Устав, и бенефициарием учреждений этой организации, Панама понимает необходимость адаптации Организации к современным реалиям.
The longer the United Nations failed to act to ensure the Saharan people's right of self-determination, as demanded by the Charter, the more difficult it would be to avoid a repetition of the tragic violence that had occurred in other territorial disputes. Чем дольше Организация Объединенных Наций не будет ничего предпринимать для обеспечения права народа Западной Сахары на самоопределение, как требует ее Устав, тем сложнее будет избежать повторения трагедии насилия, которое имело место в ходе других территориальных споров.
With reference to the substance of the Council's discussions, I would like to reiterate the necessity that the Council remain within the purview of its Charter mandate. Что касается существа дискуссий в Совете, то я хотел бы подтвердить необходимость того, чтобы Совет оставался в рамках мандата, которым его наделяет Устав.
While expanding Security Council membership is conceivable, at least on paper, the reality is that it will be a difficult process because of the required amendment to the Charter. Хотя расширение членского состава Совета Безопасности осуществимо - по крайней мере, на бумаге, - реальность заключается в том, что этот процесс будет трудным, поскольку потребуется внести изменения в Устав.
Finally, it is a manifestation of historical continuity, because we are revisiting the same objective as the founding fathers of the United Nations were determined to pursue by enshrining in the Charter the principles for a system of collective security. И, наконец, в ней проявляется историческая преемственность, поскольку мы вновь возвращаемся к решению той задачи, которую ставили отцы - основатели Организации Объединенных Наций, заложив в ее Устав принципы создания системы коллективной безопасности.
Fourteen months ago our heads of State and Government adopted the Millennium Declaration, thus reaffirming their faith in the Organization and in its Charter, which are the cornerstones to a more peaceful, prosperous and just world. Четырнадцать месяцев назад главы наших государств и правительств приняли Декларацию тысячелетия, тем самым подтвердив свою веру в Организацию и ее Устав, которые являются основой построения более мирного, процветающего и справедливого мира.
In this connection, I wish to recall that at that Summit, Member States reaffirmed their faith in the Organization and its Charter as the indispensable foundation of a more peaceful, prosperous and just world. В этой связи я хотел бы напомнить о том, что на этом Саммите государства-члены подтвердили свою веру в Организацию и ее Устав как в незаменимые основы более миролюбивого, процветающего и справедливого мира.