Примеры в контексте "Charter - Устав"

Примеры: Charter - Устав
Increasingly, the prevailing interpretation of the Charter is that it aims to protect individual human beings, not to protect those who abuse them. Все чаще Устав толкуется таким образом, что его цель - защита людей как личностей, а не защита тех, кто их притесняет.
The fact is that, although adopted 55 years ago, the purposes and principles of the Charter do not need to be changed. Реальное положение дел таково, что, несмотря на то, что Устав был принят 55 лет назад, нет необходимости изменять его цели и принципы.
It is the Charter alone that allows the need to guarantee state sovereignty and non-interference in internal affairs to be reconciled with the need collectively to build a better world of peace, justice and freedom for all. Только Устав предоставляет возможность для гарантий того, чтобы принцип государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела можно было согласовать с необходимостью приложения коллективных усилий в целях построения лучшего общества, где будет обеспечен мир, справедливость и свобода для всех.
Despite its five decades of existence, the Charter is still not merely relevant but indispensable, and its provisions and its purposes need no change. Несмотря на пять десятилетий своего существования, Устав по-прежнему не только актуален, но и незаменим, и его положения и цели не нуждаются в изменениях.
There is a desire to put a percentage ceiling on military peacekeeping costs, but nobody thinks about also approving sufficient funds, as advocated in the Charter, for development. Существует стремление установить какой-то процентный предел для затрат на военный компонент миротворчества, но никто не думает об определении понятия достаточности для обеспечения развития объема средств, как это рекомендует Устав.
The Charter of this Organization imposes an obligation on all its Members to work for the peace, security and economic and social development of all peoples of the world. Устав этой Организации возлагает на всех ее членов обязанность трудиться на благо мира, безопасности и экономического и социального развития всех народов мира.
In the face of the serious challenges confronting this Organization, the Non-Aligned Movement strongly believes that it is timely for Member States to reaffirm their unequivocal support to the United Nations, pledging full observance of the Charter and respect for the principles and purposes enshrined in it. Перед лицом серьезных проблем, с которыми сталкивается данная Организация, Движение неприсоединения твердо считает, что государствам-членам следует подтвердить их безоговорочную поддержку Организации Объединенных Наций, взяв обязательство полностью соблюдать Устав и уважать воплощенные в нем цели и принципы.
Reason: As the elements under A.. do not require Charter amendment, it is a given that the veto in its present form would be maintained under these scenarios. Обоснование: поскольку элементы, изложенные в пункте A., не требуют внесения поправок в Устав, естественно, что право вето в его нынешней форме будет сохранено в рамках этих сценариев.
Could conclusions of the panel on countering threats result in amendments to the Charter or do other ways exist to address these issues? Могут ли выводы Группы, касающиеся противостояния угрозам, привести к внесению поправок в Устав или же существуют другие пути решения этих проблем?
Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. В-третьих, что касается применения силы и других мер, то Устав содержит положения, разрешающие применение силы, а также давление и принуждение в определенных ситуациях.
This document, the Charter, which we have all agreed to uphold as our supreme guide, must not be allowed to become merely a small blue booklet that is selectively invoked or ignored as seen fit. Нельзя допускать того, чтобы этот документ - Устав, - которым мы все согласились руководствоваться как нашим главным путеводителем, превратился просто в маленькую голубую книжицу, положения которой по усмотрению селективно применяются либо игнорируются.
Those opening words of the Charter remind us that the United Nations is a creation of the peoples of the world. Эти слова, с которых начинается Устав, напоминают нам о том, что Организация Объединенных Наций была создана народами мира.
Such peace has been elusive in regions like the Horn of Africa, where lawless nations and rogue States systematically and with impunity flout the Charter and/or refuse to abide by the decisions of arbitration commissions recognized by the Security Council. Мира никак не удается достичь в таких регионах, как Африканский Рог, где не признающие законов народы и государства-изгои систематически и безнаказанно попирают Устав и/или отказываются подчиняться решениям арбитражных комиссий, признанных Советом Безопасности.
Failing States, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction raise the question of whether the Charter and international law provide the instruments necessary to deal with those new challenges. Проблема терпящих крах государств, терроризм и распространение оружия массового уничтожения поднимают вопрос о том, обеспечивают ли Устав и международное право те инструменты, которые необходимы для реагирования на эти новые вызовы.
The Special Committee should take its direction from the comments of the Court on that issue. There did not seem to be support for extending the jurisdiction of the Court, as proposed by Guatemala, which would also necessitate an amendment of the Charter. Комитет должен ориентироваться на те замечания, которые может изложить по данному вопросу Суд и наоборот, как представляется, предложение Гватемалы расширить компетенцию Суда не нашло поддержки, поскольку для этого, помимо прочего, потребовалось бы изменить Устав Организации.
Scholars of international law have agreed that the Charter prohibits war except in the case of self-defence, pursuant to Article 51 and to Chapter VII on the basis of Security Council resolutions. Ученые в области международного права согласились с тем, что Устав запрещает прибегать к войне, за исключением случаев самообороны в соответствии со статьей 51 и главы VII Устава на основе принятой Советом Безопасности резолюции.
But the Havana Charter was never implemented, and the Article IV surveillance provided for in the International Monetary Fund Articles of Agreement has tended to concentrate on the appropriateness of national policies for domestic stability rather than on their compatibility with global growth. Однако Гаванский устав так и не был выполнен, а исследования по Статье IV, предусмотренные в статьях соглашения Международного валютного фонда, делали упор на приемлемости национальной политики обеспечения внутренней стабильности, а не на ее совместимости с глобальным ростом.
The latter point was supported by another representative who also noted that no amendments to the Charter or other sensitive measures would be required to effect the necessary changes to the selection process. Последнее предложение было поддержано другим представителем, который отметил также, что для внесения необходимых изменений в процесс выбора не потребуется вносить какие-либо поправки в Устав либо принимать другие вызывающие настороженность меры.
There have been different nuances in different contexts, but let us first remember what, in founding the United Nations, we brought to the Charter that is also relevant to this document. Высказываются разнообразные идеи с нюансами в различных контекстах, но давайте, прежде всего, не забывать о том, что положения, включенные нами в Устав Организации Объединенных Наций при ее создании, также актуальны и для этого документа.
Affirming the principle of self-determination, the Charter describes the responsibility of States for the territories under their administration as "a sacred trust" in which the interests of their inhabitants are paramount. Подтверждая принцип самоопределения, Устав описывает ответственность государств за территории, находящиеся под их управлением, как «священный долг», при исполнении которого интересы их населения имеют первостепенное значение.
The Havana Charter was the first major attempt to create a multilateral framework on trade and competition and included provisions on limiting restrictive business practices and prohibiting cartels and vertical restraints by monopolies. Гаванский устав представлял собой первую серьезную попытку разработать многосторонние рамочные основы в области торговли и конкуренции, включая положения о контроле за ограничительной деловой практикой, а также о запрещении картелей и установления монополий вертикальных ограничений.
Such actions, which violated the Charter and all relevant rules and procedures of the United Nations, damaged the Organization's reputation and credibility. Такие действия, нарушающие Устав и все соответствующие правила и процедуры Организации Объединенных Наций, наносят вред репутации Организации и доверию к ней.
It was unacceptable that a number of Member States regularly failed to pay their assessed contributions in full, on time and without condition, as required by the Charter. Недопустимо, чтобы ряд государств-членов регулярно не выплачивали свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий, как того требует Устав.
As a founding country and one of the original signatories of the Charter, Honduras will continue to participate in all debates and negotiations designed to strengthen our Organization. Как страна-основательница, входящая в число государств, первыми подписавших Устав, Гондурас и впредь будет участвовать во всех прениях и переговорах, нацеленных на укрепление нашей Организации.
The ASEAN Charter was signed on 20 November 2007, with the preamble noting respect for the "principles of sovereignty, equality, territorial integrity, non-interference, consensus and unity in diversity". Устав АСЕАН был подписан 20 ноября 2007 года, и в его преамбуле отмечается уважение «принципов суверенитета, равенства, территориальной целостности, невмешательства, консенсуса и единства в многообразии».