Английский - русский
Перевод слова British
Вариант перевода Британский

Примеры в контексте "British - Британский"

Примеры: British - Британский
The Times declared it "an evil speech", stating, "This is the first time that a serious British politician has appealed to racial hatred in this direct way in our postwar history." The Times заявила: «Это первый случай в нашей послевоенной истории, когда серьезный британский политик настолько прямо обратился к расовой ненависти».
Most importantly, as the British historian Simon Schama states: "ts central aim was to change the nature of the Dutch state and to bind its new institutions into the framework of an electoral democracy." Как отмечал британский историк Саймон Шема, «главной целью было изменить природу голландского государства и вписать его новые институты в рамки выборной демократии».
David Attenborough described him as the greatest British ornithological painter there was, and he was incredibly accurate and in the time before photography, Дэвид Аттенборо описывал его (британский натуралист и телеведущий) как величайшего британского орнитологического художника, он был невероятно точен, а во времена до изобретения фотографии
Turn of the last century, for example, there was a scientist, a British scientist named Heron-Allen who, apparently, during one of the debates in one of the British societies was pointing out the fact that every definition of intelligence В прошлом веке, например, британский учёный Хирон Ален во время дебатов в британском научном обществе указал на то, что есть несколько определений разумности.
Where the British oil pipeline from Mosul reaches tidewater, "Ten big Italian bombers, flying at great altitude from the Dodecanese Islands, giving the British bases at Cyprus a wide berth, dropped 50 bombs on the Haifa oil terminal and refinery." Когда британский нефтепровод из Мосула достиг берега моря, «десять больших итальянских бомбардировщиков, летящих на большой высоте с Додеканесских островов, сбросили 50 бомб на хайфский нефтяной терминал и перерабатывающий завод.»
Western actors play the starring roles of the film, so as planned initially, the French actor Jean-Marc Barr should play the role of Volodin, British actor Rupert Friend will play the role of Pyotr Voyd, and Sophia Myles as Anna. Так первоначально планировалось, что французский актёр Жан-Марк Барр сыграет роль Володина, британский актёр Руперт Френд сыграет роль Петра Пустоты, а София Майлс - Анну.
It also tells the story of British journalist Gareth Jones, whose truthful reports about the Ukrainian tragedy were never heard in the West. How did so many countries show such indifference to other people's suffering? Об этом знали в мире и отправляли сообщения своим правительствам дипломаты, писал об этом молодой британский журналист Гарет Джонс, жизнь которого оборвалась неожиданно и трагически.
The British Royal Navy scored a major victory over France in 1782 at the Battle of the Saintes and France finished the war with huge debts and the minor gain of the island of Tobago. Британский королевский флот одержал крупную победу над Францией в 1782 году в сражении у острова Всех Святых и Франция окончила войну с большими долгами и малыми выгодами в лице острова Тобаго.
As the British magazine What Car? opined, the Tagora "has such a complete blandness of style as to disqualify it instantly in a market where character and status count for so much." Британский журнал What Car? писал, что «Tagora имеет вялый дизайн, мгновенно дисквалифицирующий её на рынке, где характер и статус значат очень много».
Sir Kenneth MacMillan (11 December 1929 - 29 October 1992) was a British ballet dancer and choreographer who was artistic director of the Royal Ballet in London between 1970 and 1977, and its principal choreographer from 1977 until his death. Кеннет Макмиллан (англ. Kenneth MacMillan) (11 декабря 1929 - 29 октября 1992) - британский артист балета и балетмейстер, руководитель Королевского балета в 1970 - 1977 годах.
The British Coat of Arms adorned the top of the building face until 1948, when it was replaced by the arms of the Dominion of Ceylon and was once again replaced in 1972 with the arms of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka. Верхнюю часть фронтона здания до 1948 года украшал британский герб, который сменился гербом Доминиона Цейлон, который, в свою очередь, в 1972 году был заменён гербом Республики Шри-Ланка.
The British contingent in Cawnpore consisted of around nine hundred people, including around three hundred military men, around three hundred women and children, and about one hundred and fifty merchants, business owners, drummers (salesman), engineers and others. Британский контингент в Канпуре насчитывал около 900 человек, включая около 300 военных, 300 женщин и детей и 150 торговцев, предпринимателей, коммивояжёров, инженеров и прочих.
The British minister in Venezuela emphasised the need for secrecy about the plans, saying that he thought the US minister would leak warning to Castro, which would give Castro the opportunity to hide Venezuela's gunboats up the Orinoco River. Британский посол в Венесуэле подчеркнул необходимость держать все планы в тайне, опасаясь, что американцы могут известить о них Кастро, и тот успеет спрятать свой флот в устье Ориноко.
The Republic of Argentina never protested British sovereignty over South Georgia and the South Sandwich Islands until it conceived its claim to South Georgia in 1927 and to the South Sandwich Islands in 1948. До выступления с надуманными претензиями на Южную Георгию в 1927 году и на Южные Сандвичевы острова в 1948 году Аргентинская Республика никогда не опротестовывала британский суверенитет над Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами.
The British philosopher Bertrand Russell was not a religious man, but he said, "It's in our hearts that the evil lies, and it's from our hearts that it must be plucked out." Британский философ Бертран Рассел не был религиозным человеком, но он сказал, "Зло находится в наших сердцах, и вырвано оно должно быть из наших сердец."
The British member Lord Alverstone sided with the U.S. position on these basic issues, although the final agreed demarcation line fell significantly short of the maximal U.S. claim (it was a compromise falling roughly between the maximal U.S. and maximal Canadian claim). Британский министр Lord Alverstone придерживался позиций США по всем этим вопросам, хотя окончательно оговорённая демаркационная линия пролегала в непосредственной близости от максимальных требований США (это был компромисс: линия пролегала примерно посередине между требуемой США и Канадой).
The Harwell computer, later known as the Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell (WITCH), or the Harwell Dekatron Computer, is an early British relay-based computer of the 1950s. Harwell computer (англ. Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell, Вулверхэмптонский инструмент для обучения вычислениям из Харуэлла), позже известный как WITCH - ранний британский компьютер, основанный на реле.
The British Foreign Secretary at the time, Robin Cook, said, "these children cannot conceivably have been a danger to anyone, but the Serb forces clearly saw every Albanian of whatever age as an enemy." Поскольку среди убитых были и дети, включая четырёхлетнего ребёнка, тогдашний британский министр иностранных дел Робин Кук заявил: «Эти дети не могли быть опасны для кого-либо, но сербские войска видели в каждом албанце врага независимо от его возраста».
The British administrative body, the National Cyclists' Union (NCU), had feared since the 19th century that massed racing on the roads would endanger all racing, including early-morning time trials and, originally, the very place of cyclists on the road. Британский административный орган, Национальный союз велосипедистов (National Cyclists' Union или NCU), с 19-го века опасался, что массовые гонки на дорогах поставят под угрозу все гонки, включая проводимые ранним утром c раздельный стартом и первоочерёдно само место велосипедистов на дороге.
A British schoolteacher expressed the sentiment well in 1910: We suspect the man who talks patriotism and imperialism, just as we suspect him who talks religion or any of the things that are of deepest value in life. Один британский учитель хорошо выразил чувства в 1910 году: «Мы подозреваем человека, который говорит о патриотизме и империализме, как мы подозреваем тех, кто говорит о религии или любой другой вещи, которая имеет очень большое значение в жизни.
Soon after this, British Prime Minister David Cameron announced "years of pain ahead," German Chancellor Angela Merkel outlined a $100bn retrenchment plan, and French Prime Minister François Fillon a similar $80bn plan... Вскоре после этого британский премьер-министр Дэвид Кэмерон заявил о «предстоящих тяжёлых годах», канцлер Германии Ангела Меркель обрисовала план урезания расходов на 100 млрд долларов США, что сделал и французский премьер-министр Франсуа Фийон, заявив об аналогичном плане на сумму 80 млрд долларов.
Yvens Alphonse In 1979, British television producer Britt Allcroft was producing a documentary on the Bluebell Railway, a heritage railway in Sussex which actually featured in the Railway Series book Stepney the Bluebell Engine. В 1979 году британский телевизионный продюсер Бритт Оллкрофтruen планировала интервью с Уилбертом Одри для документального фильма о железной дороге Bluebell, действующей исторической железной дороге в Суссексе, упомянутой в книге «Stepney the Bluebell Engine».
Over time, the flag started to be used in place of the British royal standard when the Queen visits Commonwealth countries where she is not head of state and for Commonwealth occasions in the United Kingdom; it came to symbolise the Queen as Head of the Commonwealth. На протяжении времени флаг заменял британский королевский штандарт, когда королева посещала страны Содружества, в которых она не являлась главой государства и, следовательно, не имела своего королевского штандарта для данной страны, так же как и на мероприятиях Содружества, проходящих на территории Великобритании.
She sank the British armed tanker San Ernesto on 16 June, the liberty ship USS Henry Knox on 19 June, the Greek merchant Faneromeni on 23 October, and the Norwegian tanker Scotia on 27 November. 16 июня потопила британский танкер «Сан-Эрнесто», 19 июня - американский транспорт «Генри Нокс» (англ. USS Henry Knox) типа «Либерти», 23 октября - греческий сухогруз «Фанеромени», 27 ноября - норвежский танкер «Скотия».
Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway.