| Paul Younger, 55, British hydrogeologist and environmental engineer. | Янгер, Пол (55) - британский гидрогеолог и эколог. |
| As recognized in the report of the Commission for Africa, led by British Prime Minister Tony Blair, it is critical that we now deliver the implementation of existing international commitments towards the region. | Как признается в докладе Комиссии по Африке, работу которой возглавляет британский премьер-министр Тони Блэр, крайне важно, чтобы мы сейчас выполнили существующие международные обязательства в отношении региона. |
| BFC - British Fashion Council | БСМ - Британский совет по вопросам моды |
| After several hours of manoeuvring to the south-west, the action began at about 17:15 as the British fleet, with Hero (Captain Alan Gardner) in the vanguard, bore down on the Franco-Spanish line of battle. | Сражение началось около 17:15, после нескольких часов маневрирования, когда британский флот, с 74-пушечным Hero (капитан Алан Хайд Гарднер) в авангарде, атаковал франко-испанскую линию. |
| Southern Railway 777 Sir Lamiel is an N15 "King Arthur" class 4-6-0 steam locomotive built for the Southern Railway by the North British Locomotive Company in June 1925, and withdrawn from service in October 1961. | Southern Railway 777 Sir Lamiel - британский пассажирский паровоз типа 2-3-0 серии SR King Arthur class, построенный в июне 1925 года North British Locomotive Company для Southern Railway. |
| That British guy, germaine, whatever his name is - | Тот британец, Жермен, или как там его зовут... |
| Well, then, if you're British and loyal You might enjoy Royal Marine | Ну, если вы британец и лояльных взглядов, вам понравится Королевский морпех. |
| What, are you British? | Ты что, британец? |
| But I'm British, that's the way we like it. | Но я британец, и меня такое положение дел полностью устраивает. |
| In "True Spies", it is revealed that Ollie isn't really British, but uses a British accent to make himself sound smart. | В серии "Сироп правды" признался тем, что он не британец, а говорит британским акцентом для того чтобы казаться умнее Ларри - землеройка. |
| He's British, and emceed some shows for The Beatles and The Rolling Stones. | Он англичанин и в своё время организовал несколько концертов Beatles и Rolling Stones. |
| Because you're British. | Потому что ты англичанин. |
| I believe he's British. | Я думаю, он англичанин. |
| He's not even British. | Он даже не англичанин. |
| The British officer blew his German act and the Gestapo major saw it. | Англичанин спалился, а майор Гестапо это заметил. |
| A British policeman travels to France in 1938, to investigate the death of one of his colleagues. | В 1938 году английский полицейский едет во Францию, чтобы расследовать смерть одного из своих коллег. |
| A British ship that got lost in the Arctic in the 1800s. | Английский корабль, потерявшийся в Арктике в 1 9 веке. |
| Do you need a visa to go to Australia if you have a British passport? | Тебе нужна виза, чтобы поехать в Австралию, если у тебя есть английский паспорт? |
| Among foreign citizens, the British manager of one of the largest fisheries in the town was arrested and shot on the charges of counter-revolutionary activity. | Из числа иностранных граждан был арестован английский управляющий одного из крупнейших рыбных промыслов в городе Джон Фрид, которого затем расстреляли по обвинению в контрреволюционной деятельности. |
| The British journalist John Scoffield (29 years old) was killed deliberately by Croatian soldiers at close range on 9 August 1995 near Vrginmost, while a BBC crew was filming Serb houses being torched. | Английский журналист Джон Скоффилд (29 лет) был убит 9 августа 1995 года вблизи Вргинмоста хорватскими солдатами, преднамеренно открывшими огонь с близкого расстояния, когда группа Би-Би-Си вела съемку горящих сербских домов. |
| Shes British, you'd like her. | Она англичанка, она бы тебе понравилась. |
| Rachael, you are British and sophisticated. | Рейчел, ты англичанка и утонченная. |
| When your dad worked at the Embassy in England, you had a British nanny, right? | Когда твой отец работал в посольстве в Англии, у тебя была няня - англичанка, верно? |
| You're not British. | И ты не англичанка. |
| In chapter 33 of Supernatural , time is on my side, There was that girl Bela. She was British and a cat burglar. | В ЗЗ книге "Сверхъестественного" "Время на моей стороне", где была девушка Бела, англичанка, взломщица с кошкой. |
| He said, "Talk British to my kids." | И он говорит "Поговори с моими детьми по-британски." |
| How do you say "rathole" in British? | Как вы скажете "подставное лицо" по-британски? |
| That was a bit... British, wasn't it? | Это было немного... э... по-британски, да? |
| Because that is the British way. | Потому что это так по-британски. |
| When he referred in his speech to the energetic, robust discussions in the Cabinet and the National Council, I know he was being very diplomatic and using British understatement. | Когда он упоминал в своей речи энергичные, резкие дискуссии в кабинете и Национальном совете, я знаю, что он проявил большую дипломатичность и был по-британски сдержан. |
| Clocks went forward one hour when British Summer Time (BST) began. | Зимой страна живёт по Гринвичу (GMT), а весной переходит на летнее время (BST, British Summer Time). |
| In a meta-analysis of these experiments published in the British Journal of Psychology in 2004, researchers found that there was a small but significant overall DMILS effect. | В мета-анализе этих экспериментов, опубликованном в British journal of psychology в 2004 году, исследователи обнаружили небольшой, но значимый общий эффект, свидетельствующий о DMILS. |
| In late 2007 GB Airways was bought by EasyJet (and thus ceased to be a British Airways franchise partner); all flights were rebranded as EasyJet in 2008. | В конце 2007 года авиакомпания GB Airways была куплена EasyJet (и, таким образом, перестала быть франчайзинговым партнером British Airways), все рейсы были переименованы в EasyJet в 2008 году. |
| 1987: The UK government privatised the British Airports Authority (now known as "BAA Limited") which controls Heathrow and six other UK airports. | В 1987 году правительство Великобритании национализировало компанию British Airports Authority (сегодня известна как «BAA Limited»), которая управляла Хитроу и ещё шестью аэропортами Великобритании. |
| When Dan Air was bought by British Airways in 1992, the flag carrier retained the service for a further five years, adding a fourth daily frequency shortly before withdrawing the link, amid considerable controversy and public anger, in autumn 1997. | Когда Dan Air был приобретен British Airways в 1992, флагманский перевозчик поддерживал маршрут в течение последующих пяти лет, добавив четвёртый рейс в день незадолго до прекращения сервиса, что сопровождалось общественными протестами и осуждением, осенью 1997. |
| The British colonial Power had in 1909 united four separate colonies to form South Africa. | В 1909 году колониальная держава - Великобритания - объединила четыре отдельные колонии, образовав Южную Африку. |
| During the course of the war, the British imposed a naval blockade on France, which affected trade and kept the French from fully mobilising their naval resources. | В ходе войны Великобритания ввела морскую блокаду Франции, что повлияло на торговлю и не позволило Франции мобилизовать все её морские силы. |
| China, USA, Kiribati, Indonesia, New Zealand, Japan, Philippine, Taiwan, British, Australia | Китай, США, Кирибати, Индонезия, Новая Зеландия, Япония, Филиппины, Тайвань, Великобритания, Австралия |
| Despite British military administration, the Austrian Empire was guaranteed commercial status equal to the UK. | Великобритания устанавливала там военную администрацию, а Австрийская империя гарантировала островам равный с Великобританией коммерческий статус. |
| The British Empire (U.K.) had also complained that Yemen had violated airspace of the Federation of South Arabia. | В ответ на это Великобритания обвинила Йемен в нарушении воздушного пространства Федерации Южной Аравии. |
| That is why Germany is great and the British Empire is crumbling. | Поэтому Германия на коне, а Британия трещит по швам. |
| Even in far away East Timor there is British and American support for the main Australian contingent. | Даже на далеком Восточном Тиморе Британия и Америка оказывают поддержку основному австралийскому контингенту. |
| The National Gallery of British Art, nowadays known as Tate Britain, was opened on 21 July 1897, on the site of the old Millbank Prison. | Национальная галерея британского искусства, ныне известная как галерея Тейт Британия, была открыта 21 июля 1897 года на месте старой тюрьмы Миллбэнк. |
| The rest of the 1955 World Sportscar Championship season was completed, with the remaining two races at the British RAC Tourist Trophy and the Italian Targa Florio, although they were not run until September and October, several months after the catastrophe. | Оставшаяся часть Мирового чемпионата по спортивным автомобилям 1955 года была завершена: оставшиеся два соревнования, RAC Tourist Trophy (Британия) и Targa Florio (Италия) состоялись, правда, они прошли только в сентябре и октябре - через несколько месяцев после аварии. |
| Following British recognition of Sheikh Hamad, the second son of Sheikh Abdullah as the Heir Apparent of Qatar, Sheikh Abdullah signed the first Oil Concession Agreement with the Anglo-Persian Oil Company on 17 May 1935. | После того, как Британия признала Шейха Хамада законным наследником титула эмира, Шейх Абдаллах подписал первое соглашение о нефтяной концессии с Англо-персидской нефтяной компанией 17 мая 1935 года. |
| He would address the allegations made about British commitment to nuclear disarmament during the appropriate cluster debate. | Он хотел бы высказаться по вопросу об утверждениях, сделанных в отношении приверженности Англии целям ядерного разоружения, в ходе прений в соответствующей тематической группе. |
| Brown understood that these priorities were essential, not just for the British economy, but also for the long-term prospects of Labour in power; and he entrenched this agenda by giving the Bank of England independent responsibility for keeping inflation low. | Браун понял, что эти приоритеты были существенными не только для британской экономики, но и для долгосрочных перспектив лейбористской партии у власти; и он укреплял этот курс, возлагая на Банк Англии независимую ответственность за поддержание инфляции низкой. |
| Others argue that Hirohito deliberately styled his rule in the manner of the British constitutional monarchy, and he always accepted the decisions and consensus reached by the high command. | Другие оспаривают эту точку зрения, утверждая, что Хирохито позиционировал себя как монарха, правящего в стиле викторианской Англии, где действовала конституционная монархия, и всегда принимал консенсус и решения, достигнутые на уровне высшего командования. |
| It has not proved very successful in cultivation in Britain, as its adaptation to a continental climate results in its early leafing and being damaged by late frosts in spring there; the largest recorded specimen is 8 metres tall (Tree Register of the British Isles). | Испытание этого клёна в Британии не было особенно успешным вследствие его приспособленности к континентальному климату, так как в условиях английского климата для него свойственно раннее распускание листьев и их повреждение поздними заморозками; самый высокий зарегистрированный экземпляр в Англии достигает 8 метров в высоту. |
| TEACHER:All right, so the British are trying... to reestablish authority overtheirprecious colonies. it's as if they're trying to assert... a right that they couldn't quite exert. | Значит так, в Англии... пытались восстановить власть над их драгоценными колониями,... они пытались отстоять право,... по которому на них не могли давить. |
| Along the same lines, the United Kingdom Study Group was organized under the auspices of the British Institute of International and Comparative Law as part of the British celebration of the Commission's fiftieth anniversary. | В русле тех же усилий была создана исследовательская группа Соединенного Королевства под эгидой Британского института международного и компаративного права в рамках празднования в Великобритании пятидесятой годовщины Комиссии. |
| The initial allegation was reported to the Governor, who asked a British police officer (temporarily on the island as part of the United Kingdom Government-sponsored community policing programme) to investigate. | Первоначально обвинения были доведены до сведения губернатора, который обратился к сотруднику английской полиции (временно находившемуся на острове в связи с реализуемой при поддержке правительства Соединенного Королевства программой охраны общественного порядка) с просьбой провести соответствующее расследование. |
| The Report of the Constitutional Commissioners included 22 recommendations for action by the United Kingdom Government and 9 recommendations for action by the British Virgin Island's Government. | В доклад членов комиссии по пересмотру Конституции было включено 22 рекомендации в отношении принятия мер правительством Соединенного Королевства и 9 рекомендаций в отношении принятия мер правительством Британских Виргинских островов. |
| In this regard, the United States defence officials have declared that "very valuable" warhead research has been taking place at the Atomic Weapon Establishment at Aldermaston in Berkshire as part of an ongoing and secretive deal between British and American Governments. | В этой связи должностные лица министерства обороны США заявили, что в рамках осуществляемого секретного соглашения между правительствами Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства «очень ценные» исследования, связанные с боеголовками, были проведены на объекте ядерного оружейного комплекса в городе Олдермастон, графство Беркшир. |
| A further claim in the EMTA submission is that the British legislative proposal would appear to put the United Kingdom in contravention of international treaties that guarantee actionable property rights, such as the European Convention on Human Rights. | В представлении ТАФР содержится еще и утверждение о том, что этим законодательным предложением, по-видимому, могут быть нарушены обязательства Соединенного Королевства по международным договорам, гарантирующим права собственности, дающие основания для предъявления иска, например по Европейской конвенции о правах человека. |