| The Handley Page Dart Herald was a 1950s British turboprop passenger aircraft. | Handley Page Dart Herald - британский турбовинтовой пассажирский самолёт. |
| It was a British portal they hacked. | Они ведь взломали именно британский портал. |
| British ichthyologist Charles Tate Regan described the balloon shark as Scyliorhinus sufflans in a 1921 issue of the scientific journal Annals and Magazine of Natural History. | Максимальный размер 1,1 м. В 1921 году британский учёный Чарльз Тейт Реган описал надувающуюся акулу, как Scyliorhinus sufflans в выпуске научного журнала «Annals and Magazine of Natural History». |
| The British Board of Film Classification (BBFC) was established in 1912 as the British Board of Film Censors by members of the film industry, who would rather manage their own censorship than have national or local government do it for them. | Британский совет киноцензуры был основан в 1912 году представителями кинематографа, которые предпочли цензурировать самих себя, нежели отдавать право на это правительству. |
| Elizabeth Jill Cowley (born 1940) is a British botanist, who has worked at the Royal Botanic Gardens, Kew. | Элизабет Джилл Каули (англ. Elizabeth Jill Cowley; р. 1940) - британский ботаник, работала в Королевских ботанических садах в Кью. |
| Now, look... the writer, the British guy, totally wants you. | Сценарист, этот британец, он очень хочет тебя. |
| He's tall, short hair, British. | Он высокий, короткие волосы, британец. |
| Plus, he's British, so he might not even get your sense of humor. | К томе же, он британец, так что у него может не быть вашего чувства юмора. |
| This guy had two kids and he said, "You British?" | Он был с двумя детьми. Спрашивает, "Ты британец?" |
| Rich, bad boy, British. | Богач, бунтарь, британец. |
| This company employs two pilots (an Egyptian national and a British national). | В компании работают два пилота (один египтянин и один англичанин). |
| That British guy, he is bad news. | Этот англичанин - плохое решение. |
| All British subjects found in French territory or that of France's allies were to be arrested as prisoners of war, and all British goods or merchandise seized. | Любой англичанин, обнаруженный на территории, подвластной Франции, объявлялся военнопленным, а товары, принадлежащие британским подданным, конфисковывались. |
| Reconnaissance of the coast as far as the Queen Charlotte Islands was carried out by James Shields, a British employee of the Golikov-Shelikhov Company. | Разведкой побережья вплоть до островов Королевы Шарлотты занимался англичанин Джеймс Шилдс - служащий компании Голикова-Шелихова. |
| You, me, Mr. Gaffney and perhaps that British fellow. | Давайте так: вы, я, мистер Гаффни и тот англичанин. |
| You know, the british sense of... | Знаешь, тот самый английский юмор... |
| And now, a British film called My Friend Spot. | А сейчас на нашем канале вы сможете увидеть английский фильм: "Мой приятель Спот". |
| While Arakan was under British rule (1826-1948), the Rohingya people used mainly English and Urdu for written communication. | Во время британского господства в штате Ракхайн (1826-1948 годы), народ рохинджа использовал в качестве письменных языков английский и урду. |
| Regional Spelling Variations - Where spelling of words differs between regions, DWN prefers British English to American English. | Различия в произношении - если произношение слов может быть различным, DWN предпочитает британский английский американскому. |
| Likewise, in studies of the speech patterns in British English, Peter Trudgill observed that more working class women spoke the standard dialect than men. | Аналогичную тенденцию в британском английском обнаружил Питер Традгил: женщины из рабочего класса чаще, чем мужчины использовали стандартизированный английский. |
| Shes British, you'd like her. | Она англичанка, она бы тебе понравилась. |
| Rachael, you are British and sophisticated. | Рейчел, ты англичанка и утонченная. |
| You're not British anymore, baby. | Ты больше не англичанка, дорогая. |
| When your dad worked at the Embassy in England, you had a British nanny, right? | Когда твой отец работал в посольстве в Англии, у тебя была няня - англичанка, верно? |
| The daughter of the British Chief of Police. | Англичанка, дочь начальника Британской полиции. |
| I know this sounds impossibly British, but I can't bring myself to drink tea from a mug. | Я знаю, это будет звучать до невозможности по-британски, но я не могу заставить себя пить чай из кружки. |
| It's British for "bathroom," right? | Это ведь "туалет" по-британски, так? |
| "Talk British to my kids or I'll get my arsenal of weapons out." | "Быстро говори по-британски с детьми, или я вытащу свой оружейный арсенал." |
| That was a bit... British, wasn't it? | Это было немного... э... по-британски, да? |
| I become tremendously British. | Я веду себя очень по-британски. |
| It amalgamated in 1969 with Inchcape's Metro cars to form Metro-Dodwell Motors Limited, which took over all British Leyland franchises in Hong Kong. | В 1969 году произошло объединение компаний Dodwell Motors и Inchcape Metro, в результате чего новообразованная компания Metro-Dodwell Motors Limited получила все права на сбыт автомобилей British Leyland в Гонконге. |
| People at that meeting all worked for blue-chip organisations such as British Airways, American Express, Oracle and Logica (other companies such as Data Sciences and Allied Domecq have since been absorbed by other organisations). | Все, кто пришёл на это мероприятие, работали в крупных организациях, таких как British Airways, American Express, Oracle and Logica (такие компании как Data Sciences и Allied Domecq с тех пор были поглощены другими организациями). |
| The first 50 years of postage stamp production were chronicled in John Easton's The De La Rue History of British and Foreign Postage Stamps 1855-1901 (Faber & Faber, London, 1958). | Первые 50 лет производства почтовых марок были отображены в книге Джона Истона «The De La Rue History of British and Foreign Postage Stamps 1855-1901» («История выпуска компанией "Де-ла-Рю" британских и иностранных почтовых марок. |
| In the meantime, British Airways launched the first Belfast to Heathrow shuttle service and the first Boeing 747 operated from the airport on a charter service to Toronto via Shannon. | В это время British Airways открыли первый регулярный рейс из Белфаста в Хитроу, и первый в аэропорту Boeing 747 совершил чартерный рейс в Торонто через Шэннон. |
| In November, Chandhok became the first Indian driver to be invited to join the British Racing Drivers' Club. | В ноябре Чандхок стал первым индийцем кто вступил в British Racing Drivers' Club. |
| Estonia later converted some or all to take. British as Britain had also supplied Estonia with Vickers machine guns and P14 rifles. | Впоследствии эстонцы переделали часть винтовок под патрон. British, поскольку Великобритания поставляла Эстонии пулеметы Виккерс и винтовки P14. |
| On 25 April 2013, the UK became the first western country to re-open its embassy in Somalia, with British First Secretary of State William Hague attending the opening ceremony in Mogadishu. | 25 апреля 2013 года Великобритания стала первой западной страной, которая открыла свое посольство в Сомали, а первый государственный секретарь Великобритании Уильям Хейг присутствовал на церемонии открытия в Могадишо. |
| In the nineteenth century, the stable hegemon was the United Kingdom, with the British Empire imposing the global public goods of free trade, free capital mobility, the gold standard, and the British pound as the major global reserve currency. | В XIX веке стабильным гегемоном была Великобритания: Британская Империя навязывала глобальные общественные блага свободной торговли, свободного движения капитала, золотого стандарта и британского фунта в качестве основной глобальной резервной валюты. |
| After Britain declared war on Germany in September 1939, Auden told the British embassy in Washington that he would return to the UK if needed. | После того как Великобритания объявила войну Германии в сентябре 1939 года, Оден сообщил британскому посольству в Вашингтоне о том, что он, если это будет необходимо, вернется в Соединенное Королевство, но ему ответили, что среди лиц за тридцать Великобритания требует только квалифицированных служащих. |
| In 2016, there were 1.718 billion journeys on the National Rail network, making the British network the fifth most used in the world (Great Britain ranks 23rd in world population). | В 2010 году было совершенно 1,33 миллирда поездок по сети National Rail, что делает железнодорожную сеть Великобритании 5 самой используемой в мире (при населении (Великобритания является 22-й в мире по количеству населения. |
| The British sought to gain control over Spanish colonies in Central America, and their first target was San Fernando de Omoa, a fortress that Matías de Gálvez, the Captain General of Guatemala, called "the key and outer wall of the kingdom". | Британия стремилась получить контроль над испанскими колониями в Центральной Америке, и первой целью было Омоа, место, которое Матиас де Гальвес (исп. Matías de Gálvez), капитан-генерал Испанской Гватемалы, называл «ключ и стена королевства». |
| This was not done, however, and as a result the British captured three rotors, including two (VI and VII), that were only used by Kriegsmarine and for which the wiring was previously unknown. | Это, однако, сделано не было и, в результате, Британия захватила три ротора, включая два (VI и VII), использовавшихся только Kriegsmarine, и схема подключения которых была неизвестна. |
| In April, 1780 the British abrogated the Commercial Treaty of 1668, and declared that they would henceforth treat the Dutch like any other neutral, without benefit of "free ship, free goods." | В апреле 1780 года Британия расторгла торговый договор 1668 года и заявила, что отныне относится к Голландии как к любой другой нейтральной стране, без привилегии «свободных судов, свободных товаров». |
| Shortly after this, the British made the first attempt to settle Australia's north coast, at the short-lived Fort Dundas. | Немногим позднее, в 1824 году, Британия сделала первые попытки заселить северное побережье Австралии, основав на острове первое европейское поселение - Форт-Дундас. |
| One member of the village, Anticlimax, is dispatched to Gaul to enlist the help of Getafix the druid in providing magic potion for the British rebels. | Итак, Британия завоевана. Хитрый Цезарь вновь забыл, что где-то поблизости, - всего лишь через пролив, - проживает доблестный Астерикс с друзьями. |
| Until reinforcements landed in February 1900, the war was going poorly for the British. | До прибытия подкреплений в феврале 1900 года война шла неудачно для Англии. |
| In 1850, under British pressure, Brazil finally passed a law that effectively banned transatlantic slave trade. | В 1850 году, под давление Англии, в Бразилии наконец был принят закон о запрете международной работорговли. |
| In an attempt to gain some European participation, the Uruguayan Football Association sent a letter of invitation to The Football Association, even though the British Home Nations (England, Northern Ireland, Scotland and Wales) had resigned from FIFA at the time. | Для привлечения европейских сборных Футбольная ассоциация Уругвая отправила письмо Футбольной ассоциации Англии, несмотря на то, что так называемые «Домашние нации» (к таким относятся сборные Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии) не были членами ФИФА на тот момент. |
| Between 1966 and 1969, he served as economic advisor to the British Embassy in Washington, then joined the Schroders Bank, as assistant to the Chairman, Gordon Richardson, later Bank of England Governor. | В период с 1966 по 1969 год он работал в качестве экономического советника британского посольства в Вашингтоне, а затем присоединился к банку Schroders, как помощник председателя банка Гордона Ричардсона, который затем стал председателем Банка Англии. |
| Britain's victory in the Seven Years' War increased the country's international standing and opened large new markets to British trade, further boosting London's prosperity. | Победа Англии в Семилетней войне увеличила международный авторитет страны и открыла новые крупные рынки для английских торговцев, что привело к повышению благосостояния населения. |
| At the national level, the United Kingdom recently developed a Pensions Infrastructure Platform that will facilitate investment from British pension funds in public infrastructure projects backed by the United Kingdom Treasury. | На национальном уровне Соединенное Королевство недавно создало платформу пенсионной инфраструктуры, которая будет содействовать инвестициям британских пенсионных фондов в государственные инфраструктурные проекты, поддерживаемые Министерством финансов Соединенного Королевства. |
| It works with British business to help maximise the opportunities for professional women in SET and close the skills gap that is damaging UK competitiveness. | Он сотрудничает с британскими деловыми кругами, с тем чтобы обеспечить максимально широкие возможности в области НТТ для женщин, имеющих соответствующие специальности, и устранить разрыв в профессиональных навыках, который наносит ущерб конкурентоспособности Соединенного Королевства. |
| In paragraph 10 of its concluding observations on the twelfth periodic report of the United Kingdom and its dependent territories, the Committee expressed its concern at what it regarded as the discriminatory provisions of the British Nationality (Hong Kong) Act 1990. | В пункте 10 своих заключительных замечаний по двенадцатому периодическому докладу Соединенного Королевства и его зависимых территорий Комитет выразил свою озабоченность в связи с дискриминационными, по его мнению, положениями Закона 1990 года о британском гражданстве (Гонконг). |
| The Convention is ratified "in respect of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Territories under territorial sovereignty of the United Kingdom as well as the British Solomon Islands Protectorate". | Конвенция ратифицирована "в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и территорий, на которые распространяется территориальный суверенитет Соединенного Королевства, а также Британского протектората Соломоновы Острова". |
| Was it their level of education, for example, or their willingness to do jobs that British people would not do? | Идет ли речь, например, об их уровне образования или об их готовности делать такую работу, которую не желают делать граждане Соединенного Королевства? |