Countries like France and Luxembourg and even the British police force of Northern Ireland had copied Belgium's strategies, technical means and operational implementation in maintaining public order. |
Такие страны, как Франция и Люксембург, и даже британский полицейский контингент в Северной Ирландии переняли у Бельгии ее программы, технические средства и меры оперативно-тактического характера по поддержанию общественного порядка. |
In this sense, we share the belief that there is a need for a transparent, sustainable and credible plan for multilateral nuclear disarmament, as was suggested by British Secretary of State for Defence Desmond Browne when he addressed the Conference on Disarmament last month. |
В этом смысле, мы разделяем мнение о необходимости выработки транспарентного, устойчивого и внушающего доверие плана многостороннего ядерного разоружения, как предложил британский министр обороны Десмонд Браун в своем обращении к Конференции по разоружению в прошлом месяце. |
Upon its resumption, eight new men were reportedly added to the accused, including a British citizen charged in South Africa, mentioned below, as well as members of the "government in exile". |
После его возобновления в число обвиняемых, как сообщается, были включены еще восемь новых лиц, а именно упоминаемый ниже британский гражданин, которому было предъявлено обвинение в Южной Африке, а также члены "правительства в изгнании". |
Last year, during his visit to Pakistan, British Foreign Secretary Jack Straw said that the three non-NPT nuclear-weapon States should be pulled out of what he called "the nuclear netherworld". |
В прошлом году в ходе своего визита в Пакистан британский министр иностранных дел Джек Стро говорил, что трое государств - обладателей ядерного оружия нечленов ДНЯО надлежит вызволить, как он сказал, из "ядерного небытия". |
On 27 October 2004, the British and Spanish Ministers, Jack Straw and Miguel Angel Moratinos, made a joint statement in Madrid, on which the Chief Minister of Gibraltar, Peter Caruana, had been consulted and has separately expressed his agreement. |
«27 октября 2004 года британский и испанский министры Джек Стро и Мигель Анхель Моратинос выступили в Мадриде с совместным заявлением, по которому были проведены консультации с Главным министром Гибралтара Питером Каруаной, отдельно выразившим свое согласие с ним. |
A former British Minister once said of the NATO Secretary General that he should be more of a secretary and less of a general. |
Бывший британский министр когда-то сказал о Генеральном секретаре НАТО, что ему следует быть в большей степени секретарем и в меньшей степени генералом. |
Indeed, there was no recorded example in the modern era of any British court taking account of evidence that had been established to have been the product of torture. |
В действительности, за последнее время не было отмечено ни одного случая, когда бы британский суд принял во внимание доказательства, которые были, как установлено, получены с помощью пыток. |
Even with these inherent difficulties, efforts to capture CBM and coal mine methane began as early as the late 1700s when a British scientist drove a metal pipe into a coal seam and produced methane for use in his laboratory. |
Даже в условиях этих имеющихся трудностей первые попытки сбора МУП и шахтного метана были предприняты еще в XVIII веке, когда один британский ученый провел в угольный пласт металлическую трубу и получил метан для использования в своей лаборатории. |
Stewart also founded the Order Militia Crucifera Evangelica and assisted with the formation of the British Martinist Order. |
Стюарт также основал орден «Order Militia Crucifera Evangelica» и помог сформировать британский орден Мартинистов. |
The British magazine Cycling Weekly stated: In purely physical terms, this is probably the toughest classic: the climbs are long, most of them are pretty steep as well, and they come up with depressing frequency in the final kilometres. |
Британский журнал Cycling Weekly заявил: В чисто физических величинах это, вероятно, самая тяжелая классика: подъёмы длинные, большинство из них довольно крутые, к тому же на последних километрах они приходят с удручающей частотой. |
Fellows had them shipped to the British Museum, where some of them have been reconstructed to show what the east façade of the monument would have looked like. |
Феллоуз отправил руины в Британский музей: там некоторые из них были реконструированы, чтобы показать, как выглядел восточный фасад памятника. |
For many years, philatelists were mystified by the overprints, until Samuel Chapman, a British businessman living in Mexico, took an interest and researched the postal archives. |
В течение многих лет филателисты находились в недоумении относительно этих надпечаток, пока Сэмюэл Чепмен, британский предприниматель, живущий в Мексике, не заинтересовался ими и не исследовал почтовые архивы. |
"The appearance of the town afforded a melancholy prospect, for there was hardly a house that had not been shot through", wrote one British observer. |
«Внешний вид города представляет грустную перспективу, ибо там был с трудом можно было найти дома, которые не были обстреляны...», - писал один британский наблюдатель. |
Olympic was to be mounted with resources already present in the Pacific, including the British Pacific Fleet, a Commonwealth formation that included at least eighteen aircraft carriers (providing 25% of the Allied air power) and four battleships. |
В операции Олимпик должны были быть задействованы ресурсы, уже присутствующие в Тихом океане, в том числе Британский Тихоокеанский флот, флот Содружества, который включал как минимум восемнадцать авианосцев (что составляло 25 % авиации Союзников) и четыре линкора. |
The city was made capital of the entire island of St. Kitts in 1727, following French expulsion from the island and full British control. |
Город стал столицей всего острова Сент-Китс в 1727 году, после изгнания французов с острова и перехода его под полный британский контроль. |
F. Tennyson Jesse, the British criminal historian, explained the theory in her study of Pearcey's case: It was no wonder that, simultaneously with the discovery of the crime, legends should have sprung up around her figure. |
Ф. Теннисон Джесси (англ.), британский историк криминалистики, пояснила эту теорию в связи с изучением дела Пирси так: «Неудивительно, что, одновременно с обнаружением преступления, должны были возникнуть легенды вокруг её фигуры. |
In May 1832, British Foreign Secretary Palmerston convened with French and Russian diplomats, and, without consultation of the Greeks, decided that Greece should be a monarchy. |
В мае 1832 британский министр иностранных дел лорд Пальмерстон собрался вместе с французскими и российскими дипломатами и, не посоветовавшись с греками, решил, что Греция должна быть монархией. |
Within 18 months, cruised in the West Indies, spent 40 fights and captured 211 prizes, earning a reputation as the most formidable privateer the Caribbean (British Parliament praised his head in the 2 million pounds). |
В течение 18 месяцев, курсировал в Вест-Индии, провел 40 боев и захватил 211 призов, заработав репутацию самого грозного корсара Карибского бассейна (британский парламент оценил его голову в 2 миллиона фунтов). |
French Admiral the Comte d'Estaing spent the first part of 1779 in the Caribbean, where his fleet and a British fleet monitored each other's movements. |
Французский Адмирал граф д'Эстен провел первую часть 1779 года в Карибском море, где его флот и британский флот следила за передвижениями друг друга. |
Jamie was briefly seen in Uncanny X-Men #462-465 in the tie-in story of House of M, in which Mad Jim Jaspers, another British villain with reality manipulation powers, also mysteriously reappeared. |
Джейми был кратко замечен в Uncanny X-Men #462-465 в истории Дом М, в которой Сумасшедший Джим Джасперс, другой британский злодей с силами манипуляции реальностью, также вновь загадочно появился. |
4AD, then a small British independent record label, held worldwide distribution rights to the Pixies, but did not have access to distribution outside of the United Kingdom; the band had had to import all its previous records from Europe. |
4AD Records, небольшой британский инди-лейбл, по прежнему владел правами на международную дестрибьюцию материала Pixies, при этом не имея доступа к дистрибуции за пределами Соединённого Королевства; из-за этого группе приходилось импортировать все свои предыдущие записи из Европы. |
It was in 1935 that Arthur Tansley, the British ecologist, coined the term ecosystem, the interactive system established between the biocoenosis (the group of living creatures), and their biotope, the environment in which they live. |
В 1935 году Артур Тэнсли, британский эколог, придумал термин экосистема - интерактивные системы, установленные между биоценозом (группа живых существ), и их биотопов, окружающей средой, в которой они живут. |
Following the liberation of Denmark and the end of World War II in Europe, the occupation was terminated in May 1945 and the last British soldiers left in September. |
После освобождения Дании и окончания Второй мировой войны в Европе оккупация островов была прекращена в мае 1945 года; последний британский солдат покинул Фареры в сентябре 1945 года. |
George Gordon Harvey Walden CMG (born 15 September 1939) is a British journalist, former diplomat and former politician for the Conservative Party, serving as Minister for Higher Education 1985-87. |
Джордж Гордон Харви Уолден (род. 15 сентября 1939 года) - британский журналист, бывший дипломат и бывший политик Консервативной партии, который был министром высшего образования в 1985-1987 годах. |
Even so, the British Resident General would give advice on domestic issues, and the states were bound by treaty to follow that advice. |
Британский генеральный резидент давал правительствам государств советы по внутриполитическим вопросам, и государства, будучи связанными договорными обязательствами, были обязаны следовать этим советам. |