At the outbreak of the second world war, unlike in the case of Canada, Newfoundland, and Hong Kong, British Honduras did join the sterling area even though it maintained its fixed exchange rate with respect to the US dollar. |
Тем не менее, на момент начала второй мировой войны, в отличие от Ньюфаундленда и Гонконга, Британский Гондурас решил присоединиться к области хождения фунта стерлингов, хотя он сохранил свою фиксированный обменный курс по отношению к доллару США. |
The Penny Magazine was an illustrated British magazine aimed at the working class, published every Saturday from 31 March 1832 to 31 October 1845. |
The Penny Magazine («Журнал за пенни») - британский иллюстрированный журнал для рабочих, выходивший каждую субботу с 21 марта 1832 года по 31 октября 1845 года. |
Simultaneously, Langsdorff and the British commodore decided to break off the action, Langsdorff heading for the neutral port of Montevideo in Uruguay to make repairs. |
Одновременно, немецкий и британский командоры решили прервать бой, и Лангсдорф взял курс к нейтральном порту Монтевидео в Уругвае, чтобы сделать ремонт. |
The British frigate HMS Tartar also approached Bergen under Dutch colours on 15 May in order to attack the Dutch frigate Guelderland, which had been undergoing repairs there. |
15 мая британский фрегат HMS Tartar подошел к Бергену под голландским флагом, чтобы атаковать голландский фрегат Guelderland, который был там на ремонте. |
She appeared as tea-lady Natalie in the Richard Curtis romantic comedy Love Actually, where the British Prime Minister (played by Hugh Grant) falls in love with McCutcheon's character. |
Она появилась как Натали, девушка, приносящая чай, в романтической комедии Ричарда Кёртиса «Реальная любовь», где британский премьер-министр (его сыграл Хью Грант) влюбляется в персонажа Маккатчен. |
United States Navy historian Frank Chadwick believed that de Grasse could have thwarted the British fleet simply by staying put; his fleet's size would have been sufficient to impede any attempt by Graves to force a passage through his position. |
Американский военно-морской историк Чедвик (англ. Frank Chadwick) считает, что де Грасс мог отразить британский флот, просто оставаясь на месте, он имел достаточно сил, чтобы препятствовать любым попыткам Грейвза пройти сквозь его позиции. |
The Dutch continued to advance in spite of the British fire until they reached the ditch, something they had not apparently been aware of. |
Голландцы продолжали продвигаться вперед, несмотря на британский огонь, пока они достигли рва, о котором они, видимо, не знали заранее. |
On 30 November a British trawler recovered a safe from the sunken German destroyer S-119, in which was found the Verkehrsbuch (VB), the code used by the Germans to communicate with naval attachés, embassies and warships overseas. |
30 ноября британский траулер зацепил сетями и поднял сейф с затонувшего немецкого эсминца S-119, в котором был найден Verkehrsbuch, код, использованный немцами для коммуникации с немецкими атташе, посольствами и военными кораблями за рубежом. |
A Spanish squadron of 14 gunboats with a mistico as flagship, commanded by Francisco Mourelle de la Rua, attacked a British merchant convoy escorted by several Royal Navy warships, among them a 74-gun ship of the line. |
Испанская эскадра из 14 канонерских лодок, с мистико в качестве флагмана, под командованием Франсиско де ла Руа, напала на британский торговый конвой, который сопровождали несколько военных кораблей Королевских флота, и среди них 74-пушечный линейный корабль. |
Nilsson's work is on exhibit in many locations, including the British Museum in London, the Tokyo Fuji Art Museum, and the Modern Museum in Stockholm. |
Работа Нильсона находится на выставке во многих местах, включая Британский музей в Лондоне, Музей искусств Токио Фудзи и Современный музей в Стокгольме. |
The Scammell Scarab is a British 3-wheeled tractor unit produced by the truck manufacturer Scammell between 1948 and 1967. |
Scammell Scarab (Скеммел Скарабей) - британский трехколесный тягач, произведенный производителем грузовиков Scammell в период с 1948 по 1967 год. |
British Prime Minister Stanley Baldwin explicitly advised Edward that the majority of people would be opposed to his marrying Simpson, indicating that if he did, in direct contravention of his ministers' advice, the government would resign en masse. |
Британский премьер-министр Стэнли Болдуин прямо заявлял королю, что народ воспринимает враждебно идею женитьбы на Симпсон, утверждая, что, если он сделает это вопреки совету своих министров, правительство уйдёт в отставку в полном составе. |
Hence, when the new decimal coins were introduced in 1858, Canada's currency became aligned with the US currency, although the British gold sovereign continued to remain legal tender at the rate of £1 = 4.86 2⁄3 right up until the 1890s. |
Таким образом, когда в 1858 году были введены новые десятичные монеты, канадская валюта была привязана к американской, хотя британский золотой соверен продолжал оставаться законным платёжным средством по курсу £1 = 4,86+2⁄3 вплоть до 1890-х годов. |
Michael Douglas Goulder (31 May 1927 - 6 January 2010) was a British Biblical scholar who spent most of his academic life at the University of Birmingham where he retired as Professor of Biblical Studies in 1994. |
Майкл Ду́глас Го́улдер (англ. Michael Douglas Goulder; 31 мая 1927 - 6 января 2010) - британский библеист, который провёл большую часть своей научной жизни в Бирмингемском университете, ушел в отставку, как профессор библеистики в 1994 году. |
Sir Erik Christopher Zeeman FRS (4 February 1925 - 13 February 2016), was a British mathematician, known for his work in geometric topology and singularity theory. |
Сэр Эрик Кристофер Зиман (4 февраля 1925 - 13 февраля 2016 года) - британский математик, известен своими работами по геометрической топологии и теории сингулярности. |
In 1931, RCA Victor's British affiliate the Gramophone Company merged with the Columbia Graphophone Company to form EMI. |
В 1931 году британский филиал RCA Victor - Gramophone Company - слился с Columbia Graphophone Company, образовав компанию EMI. |
In 1799, a British trader by the name of Berry reported that the Nguyễn fleet had departed Saigon along the Saigon River with 100 galleys, 40 junks, 200 smaller boats and 800 carriers, accompanied by three European sloops. |
В 1799 году британский торговец по имени Бэрри докладывал, что флот династии Нгуен отправился по реке Сайгон со 100 галерами, 40 джонками, 200 малыми суднами и 800 транспортами, в сопровождении трех европейских шлюпов. |
Nicol Williamson (14 September 1936 - 16 December 2011) was a British actor and singer, once described by John Osborne as "the greatest actor since Marlon Brando". |
Томас Никол Уильямсон (англ. Thomas Nicol Williamson; 14 сентября 1936 - 16 декабря 2011) - британский актёр, однажды названный Джоном Осборном «величайшим актёром после Марлона Брандо». |
He immediately took a liking to her "good character" and the British envoy reported that George Augustus "would not think of anybody else after her". |
Ему пришёлся по душе «хороший характер» Каролины и британский посланник сообщал, что Георг Август «не может ни о ком больше думать, кроме неё». |
The offices of Síminn (telecommunication service), RÚV (broadcasting service), and the Meteorological Office were quickly occupied by the British to prevent news of the invasion from reaching Berlin. |
Офисы компаний Síminn (телекоммуникации), RÚV (радиосвязь) и метеорологической службы следовало как можно скорее поставить под британский контроль, дабы предотвратить сообщение о вторжении англичан в Рейкьявик. |
Sir Harold Percival (Harry) Himsworth, KCB, FRS (19 May 1905 - 1 November 1993) was a British scientist, best known for his medical research on diabetes mellitus. |
Гарольд Персиваль Химсворт (англ. Sir Harold Percival (Harry) Himsworth; 19 мая 1905 - 1 ноября 1993) - Британский ученый, известный своими медицинскими исследованиями по сахарному диабету. |
George Greenwood, a British barrister, sought to disqualify William Shakespeare from the authorship in The Shakespeare Problem Restated (1908), but did not support any alternative authors, thereby encouraging the search for candidates other than Bacon. |
Британский адвокат Джордж Гринвуд в своей работе 1908 года «Ещё раз к шекспировской проблеме» (англ. The Shakespeare Problem Restated) стремился дискредитировать Шекспира как автора канона, но не поддержал никого из альтернативных авторов, вдохновляя поиск новых кандидатов. |
Simon Quarterman (born 14 November 1977) is a British actor and producer, best known for playing Father Ben Rawlings in the supernatural horror film The Devil Inside (2012). |
Саймон Куотерман (англ. Simon Quarterman; род. 14 ноября 1977) - британский актёр, наиболее известный по роли отца Бена Роулингса в фильме ужасов «Дьявол внутри» (2012). |
Writing in 1850, the British diplomat Henry Charles Sirr described a visit to one of the elephants that had been used by Sri Vikrama Rajasinha, the last king of Kandy, to execute criminals. |
В своей статье в 1850 году британский дипломат сэр Генри Чарльз Сирр описал визит к одному из слонов, которые использовались при Шри Викраме Раджасине, последнем короле Канди, для казни преступников. |
The British Rail Class 76, also known as Class EM1 (Electric Mixed-Traffic 1), is a class of 1.5 kV DC, Bo+Bo electric locomotive designed for use on the now-closed Woodhead Line in Northern England. |
British Rail Class 76, также известный как EM1 (Electric Mixed-Traffic 1 - «электрический смешанного типа»), - британский грузопассажирский электровоз постоянного тока с колесной формулой Bo+Bo, предназначенный для использования на ныне закрытой Вудхедской линии в Северной Англии. |