Former Prime Minister and playwright Alfred Sant considered it Sammut's "masterpiece", and British author and poet Marjorie Boulton called it "a colossal work". |
Бывший премьер-министр и драматург Альфред Сант считал данный роман шедевром Саммута, а британский автор и поэт Марджори Боултон назвала его «колоссальным произведением». |
In 1820, the British Governor on the island, Thomas Maitland, suspended the lodge by reason of infiltration by the carbonari, an Italian secret society which purported to subvert Italian states. |
В 1820 году британский губернатор Мальты Томас Мейтланд приостановил работы ложи по причине проникновения в неё карбонариев - итальянского тайного общества, которое предполагало подрыв итальянской государственности. |
In Europe, the British home computer game company U.S. Gold published Epyx games for the Commodore 64, and also ported many of the games to other major European platforms such as the ZX Spectrum and Amstrad CPC. |
В Европе британский издатель компьютерных игр U.S. Gold издавал игры Epyx для Commodore 64, а также портировал их на европейские платформы, такие как ZX Spectrum и Amstrad CPC. |
He finally turned professional in 1976, winning his debut match with a points victory over fellow Welshman George Sutton, in Pontypool, on 30 September; at the time, Sutton was ranked number three contender for the British title. |
Дебютировал, как профессионал, 30 сентября 1976 года, победив по очкам Джорджа Саттона в Понтипуле; на тот момент Саттон был третьим претендентом за британский титул. |
Since the British captain John Fearn discovered Nauru in 1798, it had been avoided as much as possible by many ships, due to its notoriety as a station for pirates. |
Британский капитан Джон Фирн открыл Науру в 1798 году, но долгое время многие суда старались обходить остров стороной из-за его репутации как базы пиратов. |
The surviving sailors, organized as the Königsberg-Abteilung (Königsberg-Detachment), eventually surrendered on 26 November 1917 and were interned in British Egypt. |
Выжившие моряки собрали так называемый «Кёнигсбергский отряд», который капитулировал 26 ноября 1917 года и был интернирован в Британский Египет. |
American President Franklin Delano Roosevelt suspected the operation in North Africa would rule out an invasion of Europe in 1943 but agreed to support British Prime Minister Winston Churchill. |
Несмотря на подозрения американского президента Франклина Рузвельта о том, что операция в Северной Африке исключает высадку в Европу в 1943 году, США поддержали британский план. |
South of it was a maze of villages and walled gardens, called the Subzi Mundi, in which the rebel forces could gather before launching attacks on the British right. |
Южнее простирался лабиринт из деревень и огороженных стенами садов под названием Субзи Мунди, где мятежники могли скрытно накапливать силы для атак на британский правый фланг. |
Between 1778 and 1780, Sir William Hamilton, British ambassador in Naples, bought the vase from James Byres, a Scottish art dealer, who had acquired it after it was sold by Cornelia Barberini-Colonna, Princess of Palestrina. |
Между 1778 и 1780 годом британский посланник в Неаполе Уильям Гамильтон купил вазу у торговца антиквариатом Джеймса Байрса, который в свою очередь купил её у Корнелии Барберини-Колонна, принцессы Палестрины. |
Under the terms of a Belgian-Royal Navy agreement, these ships and their 3,350 crewmen were placed under British control for the duration of hostilities. |
Согласно условиям бельгийско-британского соглашения, ВМФ (3350 моряков и членов экипажа) передавался под британский контроль на время военных действий. |
His expedition theoretically established British sovereignty inland, and a succession of other fur company explorers charted the maze of rivers and mountain ranges between the Canadian Prairies and the Pacific. |
Его экспедиция установила формальный британский суверенитет во внутренних районах страны и определила успех последовавших за ним экспедиций, исследовавших реки и горные хребты между канадскими прериями и Тихим океаном. |
While Harris concludes that British rock ultimately developed an "altogether more conservative tendency", he said that with OK Computer and their subsequent material, Radiohead provided a "clarion call" to fill the void left by Britpop. |
Публицист подытожил, что хотя британский рок стал развиваться «в более консервативном направлении», ОК Computer и последующий материал Radiohead дали толчок тенденции, способной заполнить пустоту, оставленную брит-попом. |
77 Records was a British record company and label set up in 1957 by Doug Dobell, the proprietor of Dobell's Jazz Record Shop at 77 Charing Cross Road, London. |
77 Records - британский лейбл звукозаписи, основанный в 1957 году Дагом Добеллом, владельцем магазина Dobell's Jazz Record Shop. |
Before the proclamation of Goshen, the land was under the control of competing Griqua and Tswana groups, while the United Kingdom laid claim to it as part of the emerging protectorate of British Bechuanaland. |
До установления республики Стеллаланд соответствующая территория была ареной борьбы между народами тсвана и гриква, а Великобритания заявила претензии на неё как часть планировавшегося протектората Британский Бечуаналенд. |
Derek Hatton (born 17 January 1948) is a British former politician, later a broadcaster, property developer, businessman and after-dinner speaker. |
Хэттон, Дерек (род. 1948) - британский политик, позднее - теле- и радио-персоналия, застройщик, бизнесмен и оратор. |
In 1931, the British (Imperial) Parliament passed the Statute of Westminster, which gave effect to resolutions passed by the imperial conferences of 1926 and 1930. |
В 1931 году Британский парламент принял Вестминстерский статут, юридически закрепивший решения Имперских конференций 1926 и 1930 годов. |
When this order was completed the British fleet had formed a single line of battle, sailing in a southerly direction on a course to pass between the two Spanish columns. |
Когда этот приказ был выполнен, британский флот образовал одну линию, следующую в курсом на юг таким образом, чтобы пройти между двумя колоннами испанцев. |
The British Poet Laureate, Sir John Betjeman (who lived in Ireland from 1941 to 1943) mentions Dungarvan in his poem, "The Irish Unionist's Farewell to Greta Hellstrom". |
Британский поэт-лауреат сэр Джон Бетжман (живший в Ирландии в 1941-43гг.) упоминает Дангарван в своём стихотворении «The Irish Unionist's Farewell to Greta Hellstrom». |
Likewise, the British Officer Lee-Wilson, who ordered Mac Diarmada to be shot, rather than imprisoned, was also killed in Cork on Collins's order during the Irish War of Independence. |
Британский офицер Ли-Уилсон, отдавший приказ заменить Макдермотту заключение расстрелом, также был убит по приказу Коллинза, в Корке, во время войны за независимость Ирландии. |
When British colonel Banastre Tarleton cut off the city's supply lines in victories at Moncks Corner in April and Lenud's Ferry in early May, Charleston was surrounded. |
Когда британский полковник Банастр Тарлетон отрезал пути снабжения города в победах на Монк-корнер в апреле и Ферри Ленод в начале мая, Чарльстон был окружён. |
British actor and martial artist Darren Shahlavi portrayed Kano in three episodes of the 2011 first season of director Kevin Tancharoen's Mortal Kombat: Legacy web series. |
Британский актёр и мастер боевых искусств Дэррен Шахливи изображал Кано в трёх эпизодах первого сезона веб-сериала режиссёра Кевина Танчароена «Смертельная битва: Наследие» 2011 года. |
In 1987 the British novelist, Lesley Thomson published Seven Miles From Sydney, a thriller about a female screenwriter who is murdered while jogging on Shelly Beach. |
В 1987 году британский писатель Лесли Томсон опубликовал триллер о женщине-сценаристе «Seven Miles From Sydney», которую убили когда она бегала трусцой на Шелли-Бич. |
Models assembled in Slough had to consist of 51 per cent UK parts to make them exempt from the import taxes imposed by the UK government to protect British vehicle manufacturers from foreign competition. |
При сборке в Слау необходимо было использовать 51 % британских деталей для того, чтобы не платить ввозные пошлины, защищавшие британский автопром от зарубежных конкурентов. |
The British cabinet decided that even if the "Somme offensive" was carried out successfully, some units may still need to be evacuated, and ordered Admiral Ramsay to assemble a large number of vessels. |
Британский кабинет министров решил, что даже если наступление на Сомме будет успешным, часть сил всё равно необходимо эвакуировать, и приказал адмиралу Рамси собрать побольше судов. |
Even after its final dissolution, a single currency, the British West African pound, was in effect throughout the region-including Nigeria-from 1907 to 1962. |
Даже после её заключительного распада единая валюта, британский западноафриканский фунт, была действительной во всём регионе - включая Нигерию - с 1907 до 1962. |