Later on they were joined by British actor Ian McKellen, Commissioner for Human Rights at the Council of Europe Thomas Hammarberg, British writer and director Mike Leigh, singer Marc Almond, and American director Bruce LaBruce. |
Позже к ним присоединились британский актёр Иэн Маккеллен, глава Комиссии по правам человека в Совете Европы Томас Хаммерберг, британский писатель и режиссёр Майк Ли, певец Марк Алмонд, американский режиссёр Брюс Ля Брюс. |
It was preceded by the opus "Stellarum inerrantium Catalogus Britannicus" (or simply "British Catalogue", published in 1725, with 2919 stars). |
До появления данного атласа в Британии существовал опубликованный в 1725 году каталог «Stellarum inerrantium Catalogus Britannicus» (или просто «British Catalogue» - «Британский каталог») на 2919 звезд. |
Severn - ex-French Severn 50/56 (originally the British Severn, taken by the French in 1746), was re-captured 14 October 1747 at the Second Battle of Cape Finisterre, but was not restored to British service. |
Severn - бывший французский Severn 50/56 (исходно британский Severn, взят французами в 1746), отбит 14 октября 1747 во втором бою при м. Финистерре, в Королевском флоте не восстановлен. |
It could therefore be said that the name of the country then appeared for the first time on a stamp of the UK, although the word "British" had appeared on British Empire Exhibition commemorative stamps of 1924. |
Это можно считать первым случаем указания страны на почтовых марках Великобритании, хотя слово «British» («Британский») появлялось на памятных марках, посвящённых Британской имперской выставке 1924 года. |
SS Carnatic was a British steamship built in 1862-63 by Samuda Brothers at Cubitt Town on the Isle of Dogs, London, for the Peninsular and Oriental Steam Navigation Company. |
«Карна́тик» (англ. RMS Carnatic) - британский пассажирский пароход, построенный в 1862 году на верфях фирмы Samuda Brothers (англ.)русск. в Лондоне для «Peninsular and Oriental Steam Navigation Company». |
IF YOU would like your child to study in the UK, you have the following options: in order to attend state schools you need to have a British or other European Union passport. |
ЕСЛИ Вы хотите, чтобы Ваш ребёнок учился в Великобритании, у Вас есть следующий выбор: чтобы учиться в госсекторе, необходимо иметь британский паспорт или гражданство Евросоюза. |
He never returned to Africa but instead devoted himself largely to the development of trade with West Africa and especially to the opening up of the countries then forming the British protectorates of Nigeria. |
Он никогда больше не возвращался в Африку, вместо этого посвятив себя в основном развитием торговли с Западной Африкой и особенно открытию стран, затем сформировавшим британский протекторат в Нигерии. |
In the Gunpowder Incident of April 20, 1775, Lord Dunmore, the Royal Governor of Virginia, removed gunpowder stored in Williamsburg to a British warship in the James River. |
В ходе Порохового инцидента 20 апреля 1775 года лорд Данмор, королевский губернатор Вирджинии, вывез порох, хранившийся в Вильямсбурге, на британский военный корабль в устье Джеймс-ривер. |
Ariel 1 (also known as UK-1 and S-55), was the first British satellite, and the first satellite in the Ariel programme. |
Ariel 1 (другие названия UK-1, S-55) - первый британский искусственный спутник Земли. |
Britain's last colony on the American mainland, British Honduras, became a self-governing colony in 1964 and was renamed Belize in 1973, achieving full independence in 1981. |
Последнее британское владение в континентальной Америке, Британский Гондурас, стал самоуправляемой колонией под названием Белиз в 1973 году, и получил полную независимость в 1981 году. |
At the same time, French lookouts on Heureux, the ninth ship in the French line, sighted the British fleet approximately nine nautical miles off the mouth of Aboukir Bay. |
В то же время, французские дозорные на «Heureux» обнаружили, что британский флот всего в девяти морских милях от устья залива. |
John Urry (sociologist) (1946-2016), British sociologist |
Джон Урри (1946-2016) - британский социолог. |
After the war, Singapore reverted to British control, with increasing levels of self-government being granted, culminating in Singapore's merger with the Federation of Malaya to form Malaysia in 1963. |
После войны Сингапур вернулся под британский контроль, но с большим уровнем самоуправления, что в конечном итоге закончилось слиянием Сингапура с Малайской Федерацией и образованием Малайзии в 1963 году. |
Since the unification of the European currencies into the EURO, the currencies that are most liquid now include the US Dollar, the Japanese Yen, the British Pound, the Euro, and the Canadian Dollar. |
С момента введения на европейском экономическом пространстве евро, наиболее ликвидными валютами считаются доллар США, японская йена, британский фунт, евро и канадский доллар. |
After Simla, the McMahon Line was forgotten until 1935, when British civil service officer Olaf Caroe convinced the government to publish the Simla Convention and use the McMahon Line on official maps. |
После Симлской конвенции линия была забыта до 1935, когда британский офицер Олаф Каро убедил правительство опубликовать Симлскую конвенцию и использовать линию Мак-Магона на официальных картах. |
Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. |
Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
The 59 Club, also written as The Fifty Nine Club and known as 'the 9', is a British motorcycle club with members distributed internationally. |
Клуб 59, The 59 Club (также пишется Fifty Nine Club) - британский мотоклуб с членством по всему миру. |
On 22 March 1899, while Turner was employed in the London workshop of colour photography pioneer Frederic E. Ives, Turner and Lee applied for a British patent on a 3-colour additive motion picture process. |
22 марта 1899 года, когда Тернер работал в лондонской мастерской пионера цветной фотографии Фредерика Э. Ивса, Тернер и Ли подали заявку на британский патент на трехцветный процесс добавления присадок. |
Before the Rebellion of 1857, the role of the British Resident in Delhi was more important than that of other Residents, because of the tension that existed between the declining Mughal Empire and the emerging power of the East India Company. |
После восстания 1857 года британский резидент в Дели играл более важную роль, чем все остальные резиденты, из-за напряжённости между Могольской империей и набирающей силу Ост-Индской компанией. |
One copy of any book printed after the Act came into force was to be submitted within one month of publication to the British Museum, at the expense of the publisher. |
Один экземпляр любой книги, напечатанные после вступления закона в силу должен был быть представлен в течение одного месяца публикации в Британский музей, за счет издателя. |
During the construction of the AAT in the early 1970s, the British Science Research Council also built the UK Schmidt Telescope, 1 kilometre (0.62 mi) to the northeast of the AAT dome. |
Во время строительства ААТ в начале 1970-х годов Британский Совет Научно-Технических исследований построил еще UK Телескоп Шмидта, в 1 км северо-восточнее от купола ААТ. |
In 1842, the British ban on the export of cotton machinery, imposed in 1775 to protect the country's head start in technology, was lifted, allowing the manufacture of cotton to expand in Russia. |
В 1842 году британский запрет на экспорт хлопчатобумажного оборудования, введённый в 1775 году для защиты страны в области технологий, был отменен, что позволило расширить производство хлопка в России. |
I should just like to say... that I take very seriously the trust... the British people placed in me today... and I will work hard every day to live up to that responsibility. |
Я бы только хотела заявить, что очень серьёзно отношусь к тому доверию, которое британский народ оказал мне сегодня, и я каждодневно буду усердно работать, чтобы соответствовать оказанному доверию. |
Europe in the 19th century: a great British foreign secretary, Lord Canning, used to describe it as the "European concert of powers." |
В Европе 19-го века великий британский Министр иностранных дел, Лорд Каннинг, описывал это как "Европейскую концепцию власти". |
In fact, Rita meant it in the British sense, meaning sweet or gentle, as in "pussycat." |
На самом деле Рита имела в виду британский вариант, означающее милый или нежный, как кошечка |