Today the web-browser has more or less become the basic user interface. |
ШёЬ стала в той или иной мере основным интерфейсом пользователя. |
Absolute poverty has largely become the characteristic of the least developed countries. |
Абсолютная нищета является сейчас в значительной мере характерной чертой жизни наименее развитых стран. |
The role of Radio MINURCA will become increasingly vital as the presidential elections approach. |
По мере приближения президентских выборов роль "Радио МООНЦАР" будет становиться все более важной. |
The representative of India recalled that India had adopted new competition legislation in 2002 that would soon become fully operational. |
Представитель Индии напомнил, что Индия приняла новое законодательство о конкуренции в 2002 году, которое в скором времени начнет действовать в полной мере. |
Arbitrage possibilities have largely disappeared with the growing efficiency of markets, while successful manipulation has become close to impossible. |
С ростом эффективности рынков возможности для арбитража в значительной мере исчезли и стало практически невозможным успешное манипулирование. |
It is increasingly imperative that equality of opportunity become universal as we progress towards a new world economy. |
Создание равных возможностей для всех без исключения становится все более важным по мере того, как мы приближаемся к созданию новой мировой экономики. |
The assistance provided to the refugees will gradually reduced as refugees become increasingly self-sufficient. |
Объем помощи, предоставляемой беженцам, будет постепенно сокращаться по мере повышения уровня их самообеспеченности. |
As markets failed, calls for ethical regulation of the quest for profit has become justified not only in principle, but also in fact. |
По мере падения рынков призывы к этическому регулированию поисков прибыли стали не только оправданными в принципе, но и фактически. |
As the global economy has become increasingly interconnected, these trade multipliers have increased. |
По мере того как мировая экономика становится все более взаимосвязанной, влияние этих торговых мультипликаторов возрастают. |
But China's export-led development model will need to be adjusted as global trade and financial balances become more contentious. |
Но ориентированная на экспорт модель развития Китая будет нуждаться в корректировании по мере того, как глобальная торговля и финансовые балансы вызывают все больше споров. |
LONDON - As the world recovers from the Great Recession, it has become increasingly difficult to discern the true trend of events. |
ЛОНДОН. По мере того как мир восстанавливается после Великой рецессии, стало все труднее распознавать истинное развитие событий. |
As countries become more prosperous, one would expect their growth rates to slow. |
По мере того как страны становятся все более процветающими, можно ожидать замедления их темпов роста. |
Since the Summit, social and economic policy has become less the domain of technocrats. |
ЗЗ. После Встречи на высшем уровне социально-экономическая политика в меньшей мере является уделом технократов. |
As the problems the international community confronts become more complex, the importance of multilateral negotiations and agreements has increased. |
По мере возрастания сложности встающих перед международным сообществом проблем возрастает также и значение многосторонних переговоров и соглашений. |
A related issue was competition policy, which could become a constraining factor as liberalization proceeded. |
С этим вопросом тесно связана политика в области конкуренции, которая может превратиться в сдерживающий фактор по мере продвижения вперед по пути либерализации. |
Thus, the subsidization of business services needs to be phased out as the recipient enterprises become more viable. |
Поэтому субсидирование услуг, оказываемых предприятиям, должно постепенно сокращаться по мере того, как предприятия-бенефициары будут становиться все более жизнеспособными. |
Women-owned microenterprises and small and medium-sized enterprises had increasingly become a source of employment, growth and innovation. |
Принадлежащие женщинам микропредприятия, а также небольшие и средние предприятия все в большей мере становятся источником занятости, роста и нововведений. |
At least four problems connected with their strategies in the region must have become apparent. |
Очевидными должны были стать по крайней мере четыре проблемы, связанные с их стратегиями в регионе. |
He himself and his legal representatives will become aware of these rights insofar as the rights have been taught. |
Само это лицо и лица, несущие за него юридическую ответственность, осознают эти права в той мере, в какой им их преподают. |
I have become increasingly aware of the generic complexity of oversight in the public domain: to satisfy all constituencies is virtually impossible. |
Я во все большей мере сознаю неизбежно сложную роль надзора в общественной сфере: удовлетворить всех практически невозможно. |
These concerns have increased as India's security environment has become complicated with the accumulation of nuclear weapons and missiles in our neighbourhood. |
Эти озабоченности возрастали по мере того, как осложнялась обстановка в плане безопасности Индии в результате накопления по соседству с нами ядерного оружия и ракет. |
Increasingly, nuclear weapons will become a liability as inventories age and exceed their design life. |
По мере старения имеющихся арсеналов и превышения расчетного срока службы ответственность, связанная с ядерным оружием, будет возрастать. |
As the number of arrests of this nature increase, the extent of intimidation of witnesses has become apparent. |
С увеличением числа арестов такого рода стало видно, в какой мере используются методы запугивания свидетелей. |
It was felt that the discussion on environmental requirements and trade should now become more action-oriented. |
Сложилось мнение о том, что на данном этапе обсуждение экологических требований и торговли следует в большей мере ориентировать на конкретные действия. |
Development processes are reshaping Filipino families, which have become smaller in size and more nuclear in composition. |
По мере развития страны меняется и семья на Филиппинах, которая стала меньше по размеру и более целостной по составу. |