Unless steps are taken to restart production or cover budget shortfalls, further cuts will be required as reserves become depleted. |
Если не будут предприняты шаги для возобновления производства нефти или для покрытия бюджетного дефицита, потребуются дальнейшие сокращения по мере истощения запасов. |
The number of aircraft movements in Darfur has increased as the peace talks have become more frequent. |
По мере активизации мирных переговоров объем авиаперевозок в Дарфуре увеличился. |
Inter-mission cooperation will become increasingly important as UNMIL continues its downsizing. |
Сотрудничество между двумя миссиями приобретет еще более важное значение по мере продолжения МООНЛ работы по сокращению своей численности. |
I guess we all become our parents at some point. |
Думаю, думаю, мы все в какой-то мере - отражение наших родителей. |
With participation, economic and social development become meaningful and establish deeper roots. |
По мере расширения участия экономическое и социальное развитие наполняется практическим смыслом и пускает более глубокие корни. |
The Commission should become a more action-oriented forum for sharing experiences and best practices. |
Комиссия должна стать форумом, в большей мере ориентированным на принятие мер по обмену передовым опытом и достижениями. |
As nuclear forces shrink, these controls become more important. |
А по мере сокращения ядерных сил будет возрастать и значение этих механизмов контроля. |
NTBs become salient as tariffs decline. |
По мере снижения тарифов стали более заметными НТО. |
It is expected that performance will improve as users become more familiar with the tool. |
Следует ожидать, что по мере ознакомления пользователей с этой системой показатели будут улучшаться. |
Africa's policy reforms had become more open, although not as much as other developing regions. |
Реформы политики в Африке стали более открытыми, хотя и не в такой мере, как в других развивающихся регионах. |
Tentative expressions of consent may become more explicit as confidence in the process increases. |
Предварительное выраженное согласие может стать более определенным по мере роста доверия к посредническим мероприятиям. |
As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. |
Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов. |
These conditions may become more extreme in the future as the ocean takes up more atmospheric carbon dioxide. |
В будущем, по мере того как океан вбирает в себя больше атмосферного углекислого газа, эти условия могут стать более экстремальными. |
As the process moves forward and various groupings and coalitions emerge, it is inevitable that the negotiation process will become increasingly complicated. |
По мере продвижения вперед и возникновения различных групп и коалиций процесс переговоров будет неизбежно становиться все более сложным. |
The Transitional Federal Government should be consistently supported so that it can become fully operational in the areas under its control. |
Переходное федеральное правительство должно пользоваться неизменной поддержкой, с тем чтобы оно могло стать в полной мере дееспособным в районах, находящихся под его контролем. |
Without a strong and effective international consensus aimed at prevention and early conflict resolution, the humanitarian landscape will become increasingly unpredictable. |
Без надежного и эффективного международного консенсуса, направленного на предупреждение и заблаговременное урегулирование конфликта, гуманитарное пространство будет становиться во все большей мере непредсказуемым. |
As more States obtain this technology, these issues will become more acute. |
По мере того как будет увеличиваться число государств, имеющих на вооружении такие средства, эта проблема будет приобретать все более острый характер. |
As the sector matures, planning at the national level, environmental regulations and cultural preservation initiatives will also become increasingly important. |
По мере повышения степени зрелости сектора повышается значение национального планирования, экологического регулирования и стимулов к сохранению культурного наследия. |
The law will become fully operational once its regulation is published. |
Этот закон начнет применяться в полной мере с момента публикации соответствующего положения. |
According to the revised OECD guidelines for bioaccumulation studies, testing via aqueous exposure may become increasingly difficult with increasing hydrophobicity. |
Согласно пересмотренным рекомендациям ОЭСР по исследованию биоаккумуляции, тестирование путем воздействия через водную среду может становиться все более трудным по мере увеличения гидрофобности. |
Where possible, it will support the Tribunals, if they have become reduced in function and size. |
По мере возможности он будет оказывать поддержку трибуналам, если их функции и размер сократятся. |
As barriers continued to fall, the sharing of knowledge and experience had become the driving force behind the globalized economy. |
По мере исчезновения барьеров обмен знаниями и опытом стал движущей силой процесса глобализации экономики. |
It was anticipated that the need for the latter would likely become less common with advancements in molecular biotechnology. |
Ожидается, что потребность в последнем будет снижаться по мере прогресса в области молекулярной биотехнологии. |
Without such access, women from these communities become disproportionately vulnerable in exercising their full and equal rights as citizens. |
В таких условиях женщины из этих общин становятся несоразмерно уязвимыми, если желают в полной мере воспользоваться их равными правами как граждан. |
The relationship of Afghanistan with its neighbours will become increasingly important as other international actors scale down their efforts. |
Взаимоотношения Афганистана со своими соседями будут приобретать все большее значение по мере сокращения объемов деятельности, осуществляемой другими международными субъектами. |