Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
In principle, resources for the benefits should be accrued and funded over years as staff members become eligible for them. В принципе, средства на выплату пособий должны накапливаться и выплачиваться с годами по мере того, как сотрудники начинают отвечать требованиям для их получения.
However, the model had increasingly become more focused on abatement technologies as inputs and greater improvements in this area were foreseen. Однако, модель все в большей мере ориентируется на технологии борьбы с выбросами в связи с тем, что на них выделяются ресурсы и они становятся более совершенными.
It is anticipated that at least 40 such TCDC web sites will become operational in 1999. Предполагается, что в 1999 году таких страничек в сети Интернет будет по меньшей мере 40.
Disclosure in the countries studied was good on a general level, but becomes progressively weaker as the requirements become more detailed. Хотя в рассмотренных странах положение дел с раскрытием подобной информации в целом является вполне удовлетворительным, по мере детализации требований оно выглядит не столь благоприятным.
The Vienna Group is also encouraged by recent political developments that indicate that the overall political context has become more favourable with regard to CTBT. Кроме того, Венская группа также с удовлетворением отмечает недавние политические события, свидетельствующие о том, что сложилась общая политическая обстановка, которая в большей мере благоприятствует ДВЗЯИ.
The downward trend of page impressions is expected to continue as cost-effective and environmentally friendly alternatives become more available and more widely used. Ожидается, что тенденция к уменьшению количества оттисков страниц будет продолжаться по мере внедрения и широкого использования эффективных с точки зрения затрат и экологически безопасных альтернатив.
Mr. Aslam highlighted that as we have become a learned society, the way education is understood and knowledge is passed on has changed a lot. Г-н Аслам подчеркнул, что по мере становления образованного общества способы понимания образования и передачи знаний значительно изменились.
As victimization surveys become more widely adopted, the desire to use them for international comparative purposes has increased over the years. По мере все более широкого распространения практики проведения обследований виктимизации все сильнее становится желание использовать их результаты для целей международного сопоставления.
These efforts have become increasingly important as the donor community aligns itself to country priority-setting for investment decision-making, including direct budget support and sector-wide approaches. Значение этих усилий возрастает по мере того, как сообщество доноров все больше учитывает установленные странами приоритеты при принятии решений относительно инвестиций, в том числе об оказании прямой бюджетной поддержки и применении общесекторальных подходов.
One of the results of this shift is that the programme budget has become more Swiss franc oriented than before. Одним из результатов такого смещения акцентов стало то, что бюджет по программам стал в большей мере, чем ранее, ориентированным на швейцарский франк.
As they have increased in size, remittances have become more important as part of national (disposable) income in many of the home economies. По мере увеличения объема переводов их значение для национального (располагаемого) дохода в экономике многих стран происхождения также возрастает.
Energy demand is rising due to globalization and urbanization and will continue as those without access to electricity will become connected. Спрос на энергию растет из-за глобализации и урбанизации и будет продолжать расти по мере того, как население, не имеющее доступа к электроэнергии, будет подключаться к электросетям.
Professional, impartial and cooperative interactions between domestic Prosecution offices are also essential and will become even more important as caseloads expand. Исключительно важную роль играет также профессиональное, беспристрастное и совместное взаимодействие между прокуратурами на национальном уровне, важность которого будет только возрастать по мере увеличения числа рассматриваемых дел.
The Set urges states to go as far as possible to implement appropriate measures to control RBPs when they become aware that such activities adversely affect international trade. Комплекс призывает государства, по мере возможности, осуществлять соответствующие меры контроля за ОДП, как только они осознают, что такая деятельность отрицательно сказывается на международной торговле.
More scientific and engineering research is required in order to ensure that these five areas will become fully part of sound chemicals management and regulatory systems. Для того чтобы эти пять областей в полной мере стали частью систем рационального использования и регулирования химических веществ, необходимы дополнительные научно-технические исследования.
While both men and women experience discrimination as they become older, older women experience ageing differently. Хотя как мужчины, так и женщины сталкиваются с дискриминацией по мере того, как они становятся старше, пожилые женщины воспринимают старение по-другому.
I am confident that this venture, which will become fully operational by January 2011, will provide a coherent approach in attending to issues affecting women internationally. Я уверена, что эта структура, которая начнет в полной мере функционировать к январю 2011 года, обеспечит скоординированный подход к решению вопросов, касающихся женщин, на международном уровне.
Protecting air and sea lines of supply will become an increasingly critical task for AMISOM as additional battalions deploy and to support the envisaged logistics package. Обеспечение безопасности путей снабжения воздушным и морским транспортом будет становиться все более сложной задачей для АМИСОМ по мере развертывания дополнительных батальонов и реализации предусмотренных мер материально-технической поддержки.
In addition, due to their increasing commodification, rural and urban lands have become highly contested assets, which has had dramatic consequences, particularly but not exclusively in emerging economies. Кроме того, по мере превращения городских и сельских земель в товар, они все чаще становятся объектом споров и притязаний, что имеет серьезные последствия, особенно для стран с растущей экономикой, хотя и не только для них.
The full impact of the crisis on health and education is difficult to assess and will become fully evident only over time. Всю серьезность последствий кризиса для состояния здоровья и возможностей в плане образования оценить трудно, и они лишь со временем проявятся в полной мере.
As people become more comfortable with the new system, they will be less resistant to retire legacy systems. По мере того как персонал будет привыкать к работе с новой системой, он будет меньше сопротивляться демонтажу старых систем.
The time interval examined was, however, very short and with an increasing length of the time series more ecological trends might become obvious. Тем не менее изученный временной интервал был очень кратким, и по мере увеличения продолжительности временных рядов может быть выявлено большее число экологических тенденций.
According to ICTY, as the work of the two mechanisms will decrease over time, merging them may become more realistic at a later stage. Согласно МТБЮ, на более позднем этапе по мере сокращения объема работы в обоих механизмах их можно было бы объединить.
Although there is a declining trend, the rate of decrease will be slower as the rates become lower. Несмотря на тенденцию к снижению, этот процесс будет замедляться по мере уменьшения значений показателей.
As these challenges grow and become more interconnected, so grows our conviction that only through cooperation and dialogue can we resolve them. По мере роста числа и взаимозависимости этих проблем растет и наша уверенность в том, что лишь посредством сотрудничества и диалога нам удастся разрешить эти проблемы.