Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
He also argued that as humans develop, they become fixated on different and specific objects through their stages of development. Он также утверждал, что по мере развития людей, они зацикливаются на разных и специфических объектах на своих стадиях развития.
As capitalist markets give way to vast commercial networks, and as market economies become market societies, governments and unions are increasingly restricted in scope. По мере того как капиталистические рынки отступают перед крупными коммерческими сетями, а рыночные экономики превращаются в рыночные общества, масштабы деятельности правительств и профсоюзов становятся все более ограниченными.
As the science has become increasingly clear, climate change is now a major political issue at the global and national levels. По мере того, как наука становится все более ясной, изменение климата теперь стало главной политической проблемой на глобальных и национальных уровнях.
So Medvedev will become the next president, and will hold that office for at least one full term. Таким образом, Медведев станет следующим президентом и будет занимать этот пост, по крайней мере, в течение одного полного срока.
As economics develops, it will broaden its repertory of methods and sources of evidence, the science will become stronger, and the charlatans will be exposed. По мере развития экономики она будет расширять свой арсенал методов и источников доказательств, наука станет сильнее, а шарлатаны будут вытеснены.
Such industrial mismatches become larger during recessions, reflecting greater churn in the labor market as workers move between shrinking and expanding sectors; but they decline as the economy recovers. Такие несоответствия в отраслях промышленности становятся больше во время рецессии, отражая большую текучесть на рынке труда, по мере того как рабочих перемещаются между сокращающимися и расширяющимися секторами; но они уменьшаются по мере восстановления экономики.
Continental Europe is becoming, and will become, more ethnically mixed as more newcomers from Eastern Europe and the developing world arrive. Континентальная Европа становится и станет более этнически смешанной по мере того, как будут приезжать иммигранты из Восточной Европы и развивающихся стран.
The needs of refugees in Uganda and Zambia had become an integral part of development planning, providing a model for other countries. При планировании в целях развития были в полной мере учтены потребности беженцев в Уганде и Замбии, что является примером для других стран.
Under the Lumiar project, families learn about associations, cooperatives and other forms of organization, as they become aware of their rights and duties. В рамках проекта "Lumiar" семьи, по мере осознания ими своих прав и обязанностей, получают информацию относительно деятельности ассоциаций, кооперативов и других организаций.
However, as satellites get smaller and the technology improves, mobile space launch vehicles will become a greater possibility, thus making this task more difficult. Однако по мере уменьшения габаритов спутников и совершенствования технологии будут расширяться и возможности мобильных космических пусковых платформ, что будет затруднять эту задачу.
The label "soccer mom" has become common in the US, as more women enroll their children in soccer camps. Ярлык «футбольной мамочки» стал общепринятым в США, по мере того как все большее количество женщин стали приобщать своих детей к футбольным полям.
As the journalistic priesthood erodes and everyone can become a citizen reporter or commentator, regulating or training all would-be journalists is not the answer. По мере того, как журналистское духовенство разрушается и каждый может стать штатским репортером или комментатором, регулирование или тренировка всех будущих журналистов не является ответом.
Mobility in developing world cities is a very peculiar challenge, because different from health or education or housing, it tends to get worse as societies become richer. Транспорт в городах развивающегося мира является очень необычной проблемой, потому что, в отличие от здравоохранения, или образования, или жилищного строительства, он имеет склонность ухудшаться по мере того, как общество становится богаче.
How did we become the only species that becomes more prosperous as it becomes more populous? Каким образом мы стали единственным видом, который стал более процветающим, по мере того, как увеличился в популяции?
Usagi hates the name at first, but it develops into a sign of affection as they become close. Сначала Усаги ненавидит это имя, но по мере сближения с Мамору оно становится знаком симпатии.
As she gets to know these people and become a part of their lives, the new relationships dramatically transform Antonia. По мере того как Антония знакомится с этими людьми и становится частью их жизни, новые отношения кардинально преображают её.
Over time, as projects have broadened and become interdisciplinary in nature, the programme has increased in both complexity and magnitude of expenditure. Со временем, по мере того как проекты расширялись и приобретали более междисциплинарный характер, возрастала и сложность программы, и объем расходов по ней.
The dangers inherent in those functions had become only too clear, as United Nations personnel were increasingly the target of hostile actions. Связанные с этими функциями опасности стали совершенно очевидными по мере того, как персонал Организации Объединенных Наций все чаще становится объектом враждебных действий.
The success of the Summit will become more apparent in the future as these objectives are achieved one by one. Успех Встречи в дальнейшем будет проявляться все больше, по мере того как одна за другой будут достигаться эти цели.
Its task is to provide objective technical advice, but as issues related to salaries become increasingly politicized, it cannot remain above the political fray. Ее задача заключается в предоставлении объективных технических советов, однако по мере того, как вопросы, связанные с окладами, стали носить все более политический характер, она не смогла оставаться вне политической борьбы.
A number of supporting services could also become an important function of RDIs insofar as these were not carried out separately by other institutions. Одной из важных функций ЦНИОКР стало бы оказание ряда вспомогательных услуг в той мере, в какой те не оказываются отдельно другими учреждениями.
As Governments become increasingly involved in enhancing human rights, they will require, among other things, an effective, efficient and responsive public administration system. По мере того как правительства станут принимать все более активное участие в деятельности по укреплению прав человека, им потребуется, в частности, эффективная, действенная и ответственная система государственного управления.
As fertility reduction has proceeded in the 1980s it has become more apparent that certain regions and groups have been left out of this secular trend. По мере сокращения показателей фертильности в 80-е годы становилось все более очевидным, что некоторые регионы и группы эта долгосрочная тенденция не затрагивает.
While the risks with respect to stability of supplies becomes smaller as markets become more competitive, there could be an accompanied increase in price instability. Хотя по мере повышения конкурентоспособности рынков риски в плане стабильности поставок уменьшаются, это может сопровождаться усилением нестабильности цен.
As UNHCR has become increasingly thrust into situations of internal displacement, its role, particularly in the area of protection, has had to expand. По мере все большего вовлечения УВКБ в ситуации внутреннего перемещения его роль, особенно в области защиты, расширялась.