Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
Since then, more capital-intensive manufacturing jobs have also begun to be relocated to developing countries, as technology has become easier to transfer and production has become better organized globally. С тех пор более капиталоемкие виды работ в обрабатывающей промышленности также переводятся в развивающиеся страны по мере упрощения передачи технологий и улучшения организации производства в мире.
We also note that as international arms transfers, particularly of small arms and light weapons, have become easier, promoting respect for humanitarian law has become vastly more difficult. Мы также хотели бы отметить тот факт, что по мере того, как передача оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, становится все более простой, гораздо сложнее поощрять соблюдение норм гуманитарного права.
The question of how national planning can be combined with a regional level of planning will become more and more relevant as the networks become integrated and increasingly complex. Вопрос о том, каким образом национальное планирование будет объединяться с планированием регионального уровня, будет становиться все более актуальным по мере интегрирования и усложнения сетей.
As the work and challenges facing the Organization become more and more complex, building partnerships with all stakeholders, including civil society and the private sector, will become increasingly important. По мере усложнения работы Организации и стоящих перед ней проблем важнейшее значение приобретает налаживание партнерских отношений со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и частный сектор.
As areas in the interior of the country have increasingly become accessible, UNMIL has continued to expand its quick-impact projects programme. По мере восстановления доступа во внутренние районы страны МООНЛ продолжает расширять свою программу осуществления проектов с быстрой отдачей.
With education and appropriate skill training, this generation could become a productive workforce as it moves into adulthood. При условии получения образования и соответствующей профессиональной подготовки это поколение, по мере достижения зрелого возраста, могло бы стать продуктивной рабочей силой.
As HIV/AIDS spreads and more people become infected, the number of children affected by the disease increases. По мере распространения ВИЧ/СПИДа и инфицирования все большего числа людей увеличивается и число детей, затронутых этой болезнью.
As seen in many community-led schemes, women who are fully involved in decision-making become effective agents for social change. Как видно на примере многих общинных механизмов, женщины, в полной мере вовлеченные в процесс выработки решений, становятся эффективными проводниками перемен в обществе.
These factors become increasingly complex and difficult to manage as the size of the enumerator work force and the physical distances increase. Эти факторы становятся все более сложными и трудными для управления по мере увеличения числа задействованных счетчиков и физических расстояний.
It had become convinced that the intensive discussions held over four years had thrown sufficient light on all the issues at hand. Она обрела убежденность, что интенсивные дискуссии, проходившие на протяжении четырех лет, позволили в достаточной мере пролить свет на все проблемы, подлежащие урегулированию.
However, the Charter principles could not become fully effective unless all States willingly complied with their international obligations. Однако принципы Устава не могут стать в полной мере эффективными, если все государства не будут с готовностью соблюдать свои международные обязательства.
Values grounded in that awareness must become an inseparable component of relations between countries as the global interdependence of the human race increases. Ценности, основанные на этом понимании, должны стать неотъемлемой частью отношений между странами по мере усиления глобальной взаимозависимости человечества.
The full extent of food insecurity will only become evident in the October-December period. В полной мере проблемы с продовольственной безопасностью станут очевидными в октябре - декабре.
With increased attention to the need to protect the environment, the potential use of strict liability rules has become accentuated. По мере увеличения внимания к необходимости охранять окружающую среду потенциальное использование строгой ответственности стало более актуальным.
As players kill monsters and gain experience points, they become increasingly tired. По мере того как игроки убивают монстров и приобретают единицы опыта, усталость игроков возрастает.
Boddingtons become an official partner of the 2002 XVII Commonwealth Games held in Manchester in a deal worth at least £1 million. Производитель пива "Boddingtons" стал официальным партнером Игр Содружества в 2002 году, проводимых в Манчестере, по договору партнерства, в котором фигурировала сумма по меньшей мере 1 млн. фунтов.
When more ships became available, it could become the nucleus of a full-sized battle fleet. По мере появления новых кораблей эта эскадра могла бы стать ядром полноценного боевого флота.
As they age they become whiter. По мере взросления оно становится всё белее.
And as other things become easier to use - maybe protein - we'll work with those. По мере того, как станет легче использовать прочие вещи - возможно, белок, - мы будем работать и с ними.
As the environmental consequences of human activity become increasingly apparent, so does humanity's responsibility to mitigate them. По мере того как рост экологических последствий человеческой деятельности становится все более очевидным, вместе с ним растет и ответственность человечества за их смягчение.
CAIRO - As the violence in Syria mounts, the international community's paralysis has become increasingly jarring. КАИР. По мере роста насилия в Сирии паралич международного сообщества раздражает всё сильнее.
NATO, at least in the Russian hinterland, would become first and foremost a political organization. НАТО, по крайней мере, на границах России, превратился бы, в первую очередь, в политическую организацию.
As attractive opportunities have become more apparent, domestic and foreign investment has grown. По мере более очевидного проявления привлекательных возможностей росли внутренние и иностранные инвестиции.
Urban population is growing quickly in the third world and poverty has thus become more urbanized. В странах третьего мира наблюдается быстрый рост городского населения, и тем самым нищета во все большей мере становится городским явлением.
But as Europe integrates, these decisions will become pervasive. Однако по мере углубления европейской интеграции таких решений будет больше и больше.