Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
Despite the authorities' efforts, it has become clear that certain minimum requirements will have to be met to ensure the implementation of the Code and fully meet the expectations of the population, including: В целом отмечалось, что, несмотря на прилагаемые государственными властями усилия, необходимо обеспечить удовлетворение минимальных потребностей, чтобы содействовать осуществлению упомянутого Кодекса и в полной мере учесть чаяния населения.
The timely and active funding of cluster-related activities at both the global and country level will become critical to the effectiveness of the cluster leadership approach as it is applied to both new and ongoing humanitarian crises. Своевременное и активное финансирование деятельности, связанной с обеспечением кластерного руководства как на глобальном, так и на страновом уровне, станет важнейшим фактором эффективности подхода на основе кластерного руководства по мере его применения в отношении как новых, так и текущих гуманитарных кризисов.
Secondary education will become increasingly important in future as the number of primary school leavers rises in many developing countries in line with growing populations, meaning that the pressure on the provision of secondary education will constantly intensify. Среднее образование будет играть в будущем все более важную роль, поскольку во многих развивающихся странах по мере увеличения численности населения будет увеличиваться число выпускников начальных школ, а это означает, что все более и более насущной будет становиться проблема обеспечения среднего образования.
Cost/time estimate: Within current operating costs for the next 2-3 years, after which immediate funding will be needed for ad-hoc replacement of systems/processes as they become obsolete. оценка затрат/времени: сохранение нынешнего уровня текущих расходов в течение следующих 2-3 лет, после чего потребуется безотлагательное финансирование для замены в конкретных случаях систем/процессов по мере их устаревания.
The generation of Hg from recycling and the recovery of Hg from decommissioned chlor-alkali plants have become increasingly significant contributors (10-20% in recent years) to global supplies as recycling has increased and the production of mined Hg has declined. Производство ртути за счет утилизации и извлечение ртути на выведенных из эксплуатации хлорщелочных производств занимают всё большую долю (в последние годы 10-20%) в глобальных поставках по мере расширения утилизации и сокращения производства добываемой ртути.
Reggie, I can't walk into a new school and become instantly popular unless I'm at least a 9, so do you think that I'm pretty pretty, like a 9 pretty, or pretty on the inside like the fat Kardashian? Реджи, я не могу пойти в новую школу и, мгновенно стать популярной если я, по крайней мере на 9, как думаешь, я милая милая, как на 9-милая, или милая внутри как жирная Кардашьян?
In the lead-up to that event, considerable gaps had opened in the interpretation of the powers of the President and the chiefs of Nepal Army staff, and the Supreme Court had become increasingly drawn into adjudicating such conflicts of interpretation. Накануне этого события значительные пробелы вскрылись в интерпретации полномочий президента и начальников штабов вооруженных сил Непала, и Верховный суд во все большей мере оказывается втянутым в разрешение таких конфликтов интерпретации.
It was noted that support for the concept of sustainable agriculture and rural development, has grown since 1992, as awareness of the need to address the problems of hunger, poverty and rural development with an integrated approach have become clear. Было отмечено, что поддержка концепции устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов с 1992 года возрастала по мере углубления осознания необходимости решения проблем голода, нищеты и развития сельских районов в рамках комплексного подхода.
As the database in the Office of the Prosecutor has grown, it has also become a source of otherwise unattainable information for certain organizations, in addition to fulfilling its essential role in the organization of information for the Tribunal itself. База данных в Канцелярии Обвинителя, играющая существенную роль в систематизации информации для самого Трибунала, по мере расширения превратилась в источник информации и для ряда других организаций, которые в противном случае не имели бы доступа к такой информации.
Asked to which extent forest owners in Finland were involved in quality and environmental management systems, Mr. Eeronheimo explained that forest owners had been extensively trained in sustainable forest management, in connection with the national forest certification scheme which had recently become operational. В ответ на вопрос о том, в какой мере лесовладельцы в Финляндии участвуют в системах управления качеством и экоуправления, г-н Йеронхеймо пояснил, что лесовладельцы прошли хорошую подготовку по вопросам устойчивого лесопользования в связи с недавним созданием национальной системы сертификации лесов.
Some of those elements were inherent to new technologies, some were specifically incorporated to prevent crime or facilitate detection and investigation, and others had been developed and marketed specifically to deal with new crime problems as they had evolved and become apparent. Некоторые из этих элементов являются неотъемлемой частью новых технологий, другие специально включаются в них как средство предупреждения преступлений или упрощения процесса обнаружения и расследования, третьи разрабатываются и предлагаются специально для борьбы с новыми видами преступлений по мере появления или совершенствования последних.
As the Campaign has matured, donors have become increasingly confident in the pooled funding modality, such that by 2007 the percentage of overall contributions to the Campaign through pooled funding exceeded 75 per cent. По мере расширения Кампании доноры укрепили убежденность в необходимости использования метода объединенного финансирования, в результате чего к 2007 году доля общих взносов на цели проведения Кампании по линии объединенного финансирования превысила 75 процентов.