Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
As the women built up their creditworthiness and acquired more capital, some were able to graduate from informal street-market enterprises and become actual shopkeepers. По мере повышения женщинами своей кредитоспособности и накопления большего объема капитала, некоторые из них смогли перейти из неформальных предприятий уличных рынков и стать фактическими владельцами магазинов.
In fulfilling its mandate the Task Force did, however, become increasingly aware of the fact that the phase-out cannot be separated from other environmental and health concerns. Однако по мере выполнения своего мандата Целевая группа во все большей степени убеждалась в том, что постепенное прекращение использования свинца в бензине нельзя отделять от других проблем охраны окружающей среды и здоровья.
The world's children who are languishing today in squalid conditions created by endless armed conflicts cannot really hope to realize their highest and best dreams fully or become productive citizens and winners. Дети мира, влачащие сегодня жалкое существование в тягчайших условиях, порожденных бесконечными вооруженными конфликтами, не могут даже надеяться на то, что в полной мере осуществятся их высочайшие и светлейшие чаяния или что они станут достойными гражданами и подлинными победителями.
As the reform process moved forward and as results-based budgeting became widespread, the budget documents would become clearer even than the mock-ups had supposed. По мере того как процесс реформы будет продвигаться вперед, а подготовка ориентированного на конкретные результаты бюджета станет повсеместной практикой, бюджетные документы станут даже более наглядными, чем об этом можно судить по предложенным макетам.
Therefore, ensuring the reliable supply of its energy resources to the world market has become a priority for the countries surrounding the Caspian Sea. По мере того как процесс глобализации мировой экономики набирает обороты, добыча нефти и газа в Прикаспийском регионе становится стратегическим вопросом не только для европейских потребителей, но и в глобальном масштабе.
The integration of NHRI-related activities throughout OHCHR has become a reality and the United Nations can now rely to a great extent on NHRIs as implementing partners rather than solely as beneficiaries. Интеграция деятельности, связанной с НПУ, во все аспекты работы УВКПЧ стала реальностью, и Организация Объединенных Наций может теперь в значительной мере полагаться на НПУ как на партнеров по осуществлению решений, а не только рассматривать их как получателей помощи.
We are actively involved in promoting universal adherence to the Treaty, and we will continue our efforts until the mechanisms established by the Treaty become fully operational. Мы активно участвуем в усилиях по содействию приданию универсального характера Договору и будем продолжать свои усилия до тех пор, пока предусмотренные в Договоре механизмы не станут функционировать в полной мере.
But the problems remain, and they have become more serious in recent days in at least two areas, as Minister Mbabazi's comments made clear. Проблемы, однако, сохраняются, и в последние дни они приобрели еще более острый характер, по крайней мере, в двух областях, как об этом ясно заявил в своем выступлении министр Мбабази.
All of those reports confirm that achievement of the Millennium Development Goals has not become a reality, least of all in sub-Saharan Africa. Во всех этих докладах подтверждается, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не представляется возможным, по меньшей мере, в странах Африки к югу от Сахары.
As consumers, firms, and investors become more cautious and risk-averse, the equity-market rally of the second half of 2012 has crested. По мере того как потребители, фирмы и инвесторы становятся более осторожными и менее склонными к риску, ралли рынка ценных бумаг во второй половине 2012 года достигло вершины.
For instance, as women become more educated and career minded they are able to fit easily into the workforce. Так, например, по мере повышения образованности женщин и проявлении ими большего стремления к профессиональной деятельности у них появляется больше возможностей с легкостью найти работу.
Most stakeholders consulted for this review agreed that the harmonization role had become far less important in recent years, and is likely to grow even less prominent as more peacekeeping operations draw down. Большинство заинтересованных лиц, с которыми проводились консультации в ходе этого обследования, выразили мнение, что функция согласования в последние годы стала играть куда менее важную роль, а по мере дальнейшего свертывания миротворческих операций роль этой функции, скорее всего, станет еще менее значительной.
In working towards sustainable development and global prosperity as the world population approaches 7 billion next month, our efforts will become ever more pressing. Что касается устойчивого развития и глобального процветания, то, по мере того как население мира приближается к 7-миллиардной отметке, которая будет достигнута в следующем месяце, наши усилия будут приобретать все более насущный характер.
While this is already done to some extent for smaller offices, the analysis of surveys and questionnaires has become increasingly unwieldy in large regional (multi-office) operations. В случае небольших отделений это уже в какой-то мере делается, но при проведении крупных региональных (с участием нескольких отделений) операций анализ результатов обследований и вопросников становится все более громоздкой процедурой.
The representative of UNAIDS stated that HIV/AIDS had become a development crisis and that the realization of human rights and fundamental freedoms was essential to responding to that crisis. Кроме того, проблема ВИЧ затрагивает все население, будь то богатые или бедные социальные группы; это означает, что от данной проблемы в равной мере страдают образованные и квалифицированные лица, которые могли бы содействовать процессам развития.
Since then, Rwandan militiamen and ex-soldiers have become fully involved in this war between Zairians which they had in fact provoked. Начиная с этого времени руандийские ополченцы и бывшие военнослужащие в полной мере вовлечены в эту заиро-заирскую войну, которую они, к тому же, и спровоцировали.
It must be understood that IPEC financial and technical cooperation will gradually decline as the policies set forth in the National Plan become entrenched. При этом следует учитывать то обстоятельство, что техническая и финансовая поддержка со стороны ИПЕК/МОТ будет сокращаться по мере осуществления правительством институциональных преобразований, предусмотренных в Национальном плане.
The UNHCR Audit Section of OIOS had become stronger and more field-oriented, employing several resident auditors, including in Kosovo and East Timor. Секция ревизии УВКБ, подотчетная УСВН, была усилена и стала в большей мере ориентироваться на отделения на местах; в ней работают несколько ревизоров-резидентов, в том числе в Косово и в Восточном Тиморе.
For example, data collection has become more challenging as pilot PMTCT projects are expanded to a national scale. Например, по мере увеличения масштабов экспериментальных проектов по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку на национальном уровне возрастает значение деятельности по сбору данных.
As cities grow, many neighbourhoods originally located in areas of marginal land value become coveted for high value redevelopment. По мере роста городов земля во многих жилых районах, ранее не представлявшая особой ценности, начинает пользоваться повышенным спросом в связи с реализацией крупнобюджетных проектов.
A first-class image, first-class quality and first-class service, will become our aims at the receipt of just income for employees and investors. Признавая тот факт, что наши сотрудники являются самым ценным ресурсом, компания «Принсипал Лондон Лтд» будет поощрять и награждать своих сотрудников, по мере достижения основных этапов, развития технологий и процветания компании.
It must be stressed that the plan of action did not necessarily follow the budget cycle and that resources are normally requested as they become needed, meaning that project managers have to review their priorities on the basis of the funding available. Следует подчеркнуть, что данный план не во всех случаях соответствует бюджетному циклу, и зачастую просьбы о выделении ресурсов направляются по мере необходимости.
An increasingly common interaction in new generation IIAs, as they become more comprehensive, is the cumulation interaction. В МИС нового поколения, по мере того как они становятся все более широкими по своему охвату, между положениями все более часто возникает кумулятивная взаимосвязь.
As human beings have become more aware of their living conditions and have identified injustices, they have risen up to demand respect for their human dignity. По мере того, как люди начинают с большим вниманием относиться к условиям своего существования и обращать внимание на существующие проявления несправедливости, они уже не останавливаются перед тем, чтобы выступать с требованиями уважения их человеческого достоинства.
Promotion of gender-sensitive mentoring and training with appropriate materials and methods from the earliest years will assure that the girl child will become an empowered woman. Поощрение обучения и образования с учетом гендерной проблематики с использованием материалов и методов с самого раннего возраста обеспечит, что девочка станет личностью, в полной мере осознающей свои права.