Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
South-South cooperation would become even more significant as the pace of globalization increased. По мере ускорения темпов глобализации сотрудничество Юг - Юг приобретет еще большие масштабы.
When women have equal access to education and have the chance to participate fully in professional and economic decision-making they become a critical force for overcoming poverty. Когда женщинам предоставляются равный с мужчинами доступ к образованию и возможность в полной мере участвовать в решении профессиональных и экономических вопросов, они становятся важнейшей движущей силой в процессе искоренения нищеты.
It is important to realize, however, that, as telecommunications technology evolves, these recommendations may become obsolete. Тем не менее важно понимать, что по мере развития телекоммуникационных технологий, данные рекомендации могут устаревать.
As States make efforts to combat transnational organized crime, international cooperation in criminal matters has become more important. По мере того, как государства прилагают усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью, все более насущным становится международное сотрудничество в уголовно-правовых вопросах.
It will become operational in at least two of them in 2012. По крайней мере в двух из этих стран программа начнет действовать уже в 2012 году.
Cracks which form early in the growth period will become less severe as the tubers reach their full size. Трещина, которая образуется в начале вегетационного периода, становится менее выраженной по мере достижения клубнями своего полного размера.
As they get older, they become more concerned by contact and conduct risks linked to the use of social networking sites. По мере взросления они становятся более озабочены рисками контактов и поведения, связанными с использованием сайтов социальных сетей.
As the region's economies develop and integrate, it is likely that the demand for migrants will grow and become more diversified. По мере развития и интеграции стран региона, по всей видимости, произойдет увеличение и диверсификация спроса на мигрантов.
It'll be about four years before I become an actual doctor. Займет по меньшей мере 4 года, пока я стану настоящим врачом.
And as other things become easier to use - maybe protein - we'll work with those. По мере того, как станет легче использовать прочие вещи - возможно, белок, - мы будем работать и с ними.
But while the new beings felt liberated, they had become increasingly dependent for their identity on business. Но по мере того как новые личности освобождались, они становились всё более и более зависимыми от бизнеса для выражения своей индивидуальности.
As we robots become more and more intelligent, our scope and experience will increase. По мере того, как мы, роботы, будем становится все умнее, наш кругозор и жизненный опыт будут расти.
This trend should become stronger as barriers to outward FDI diminish in the developing world. Она должна набирать силу по мере снижения барьеров для вывоза ПИИ из развивающихся стран.
As trade becomes increasingly international, obstacles to international trade become increasingly apparent. По мере усиления международного характера торговли все более очевидными становятся препятствия, стоящие на пути международной торговли.
There was merit in the practical measures set out in the protocol, but they must not become an excuse for not doing more. Конкретные меры, предусмотренные проектом протокола, имеют по крайней мере то достоинство, что они существуют, но ведь надо еще и сделать так, чтобы они не стали предлогом для уклонения от их дальнейшего развития.
An effort was made to determine the extent to which the offender had become integrated in social life while residing in Portugal. Кроме того, учитывается, в какой мере правонарушитель интегрировался в социальную жизнь во время проживания в Португалии.
His hope was that such quotas would become unnecessary in the future as new attitudes evolved. Стоит надеяться, что в будущем, по мере формирования нового образа мышления, такие квоты станут необязательными.
The world has become very interdependent. Мир стал в значительной мере взаимозависимым.
Walls will become less important as library staff interact more closely with users in their daily work. По мере того, как в своей повседневной работе персонал библиотек будет все более тесно взаимодействовать с пользователями, наличие обособленных помещений будет утрачивать свое значение.
We will continue to support such efforts until every country has become a State party and is fully implementing theirits obligations under the Convention. Мы будем и впредь поддерживать такие усилия, пока все страны не станут ее государствами-участниками и не будут в полной мере выполнять свои обязательства по Конвенции.
As more Governments have become aware of the potential of volunteerism, recognition and promotion have increasingly become interrelated agendas. По мере того как правительства осознают потенциал добровольческой деятельности, признание и поощрение все чаще становятся взаимосвязанными задачами.
As globalization shrinks distances around the globe and these issues become increasingly interconnected, the comparative advantages of the United Nations become ever more evident. По мере того, как глобализация сокращает расстояния на земном шаре и эти вопросы становятся все более взаимосвязанными, относительные преимущества Организации Объединенных Наций проявляются с еще большей очевидностью.
As we become smaller, the need to combat poverty and suffering has become all the more important. По мере того как мы становимся меньше, все важнее становится необходимость борьбы с нищетой и страданиями.
As numbers become larger, Carmichael numbers become increasingly rare. По мере возрастания числа Кармайкла становятся более редкими.
This has become even more important as police operations against organized crime and corruption become more effective. Эта проблема приобретает еще более важный характер по мере того, как деятельность полиции по борьбе с организованной преступностью и коррупцией становится более эффективной.