Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
As output and consumption become more stable, investors do not demand as large a risk premium. По мере стабилизации уровня производства и потребления, инвесторы перестают требовать высокую премию за риск.
But, as the crisis has progressed, the financial system has become increasingly reordered along national lines. Но по мере развития кризиса финансовая система становится все более упорядоченной по национальному признаку.
As rejection and stigmatization of indigenous people decline, the more reliable self-identification will become. По мере уменьшения масштабов социального отчуждения и маргинализации отнесение себя к группе коренных народов могло бы стать более надежным критерием.
As democracies mature they become ever more practiced at managing opinion, and in many cases, at shaping opinion. По мере взросления демократий они набираются опыта в управлении, а во многих случаях и формировании общественного мнения.
As genetics advances, more such late-onset conditions will become detectable prenatally. По мере продвижения генетики все больше таких возникающих во взрослом возрасте состояний можно будет определить на пренатальной стадии.
Whether the election leads to integration or disintegration will only become clear as immediate events unfold. Вопрос о том, приведут ли выборы к интеграции или дезинтеграции, станет ясен лишь по мере непосредственного развития событий.
Levels become more complex as the player progresses, introducing different mechanics and new types of enemies. По мере прохождения игры, уровни будут усложняться, вводя новых врагов и различные механики.
As countries become less reliant on traditional sources of financing, they are less likely to follow foreign diktats blindly. По мере того как страны все меньше полагаются на традиционные источники финансирования, вряд ли они слепо подчинятся иностранному диктату.
And, as GDP growth has become increasingly dependent on government-led investment, currency demand has continued to rise. И, по мере того как ВВП все больше зависел от государственных инвестиций, спрос на валюту продолжал расти.
As vehicles become lighter, other components such as brakes, wheels, and powertrains can also become smaller and lighter adding to the mass reduction. По мере снижения веса транспортного средства уменьшаются и становятся легче также и его другие элементы, например тормоза, колеса, двигатель и коробка передач.
The challenge will become even greater as Governments, the private sector, universities, non-governmental organizations and citizens become increasingly involved as both producers and consumers of geospatial information. Эта проблема будет разрастаться по мере увеличения масштабов вовлеченности правительств, частного сектора, университетов, неправительственных организаций и граждан в деятельность, связанную со сбором и использованием геопространственной информации.
As the difficulties of accurately attributing expenditures to the specific costed population package from broad reproductive health programmes become resolved, it will become possible to provide a consistent data series retrospectively adjusted to include a specific list of components. По мере решения проблем, связанных с точным соотнесением расходов с конкретным пакетом услуг в области народонаселения с рассчитанной стоимостью в рамках широких программ охраны репродуктивного здоровья, станет возможным составление последовательного ряда данных, скорректированных с учетом конкретного перечня компонентов методом ретроспективной экстраполяции.
As the nature of transport demand has become more complex, processes required to complete trade transactions, involving multiple steps, numerous actors and a range of legal and regulatory frameworks have also become more complex. По мере усложнения характера транспортного спроса усложняются и процессы, требуемые для выполнения торговых сделок, в ходе которых осуществляются многочисленные этапы, задействуется множество игроков и целый ряд правовых и регулятивных рамок.
Most UNICEF country offices are already engaged in the process, but there is a strong case for intensifying this engagement, particularly as sector strategies and PRSs become increasingly intertwined and as sequencing problems from earlier on become less of an issue. Большинство страновых отделений ЮНИСЕФ уже участвуют в этом процессе, однако это участие необходимо активизировать, в частности, учитывая то обстоятельство, что секторальные стратегии и ССПН становятся все более взаимосвязанными, по мере снижения актуальности вопроса о постановке проблем согласно степени их важности.
As the labour market has become increasingly global, labour migration has become a key means of accomplishing essential business objectives, such as addressing labour market shortages. По мере того как развивается процесс глобализации рынка труда, трудовая миграция становится одним из ключевых инструментов по достижению основных целей в сфере бизнеса, в частности, решения проблемы нехватки трудовых ресурсов.
In recent years, as microcomputers have become more widespread, the demand for demographic data on microcomputer media has increased. В последние годы по мере распространения микроЭВМ спрос на демографические электронные данные вырос.
As international jurisprudence has evolved, it has become evident that the right to truth has also a clear, collective dimension. По мере развития международной судебной практики стало очевидно, что у права на установление истины есть также четкий коллективный аспект.
As we become more comfortable in our environments, our model can move closer to our feelings. По мере привыкания к среде наши модели могут приблизиться к нашим ощущениям.
But as tools have become more and more complex, we need more complex controls to control them. Но по мере усложнения инструментов нам потребовались всё более сложные системы управления ими.
As we become more comfortable in our environments, our model can move closer to our feelings. По мере привыкания к среде наши модели могут приблизиться к нашим ощущениям.
If there was, it would become apparent as negotiations on the convention progressed. Вопрос о том, существует ли такая потребность, будет определен по мере того, как будут продвигаться переговоры по конвенции.
As the Court had become operational only 18 months previously, there were insufficient data to produce useful statistics. И наконец, правовая помощь в полной мере доступна сторонам в делах, рассматриваемых этим судом, чего нельзя было сказать о Тайном совете.
If approached wisely, gambling industry can become an additional source of revenue for the national budget through taxes. "Если он и будет складываться, то ни в коей мере не коснется строительства жилья, объектов социальной сферы, государственной инвестиционной программы", - сказал он.
The roster will become even more useful as more countries contribute to it. Этот список станет еще более полезным по мере увеличения количества стран, которые представят информацию об имеющихся у них экспертах.
As things now stand, finding work after completing one's studies has become more a matter for each individual graduate. В современных условиях трудоустройство после окончания учебы в большей мере стало заботой самого выпускника.