Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
As the world becomes predominantly urban, managing urbanization will become all the more important for sustainable development. По мере того как в мире начинает преобладать городское население, все более важное значение с точки зрения обеспечения устойчивого развития приобретает управление процессом урбанизации.
Effects of climate changes playing out over longer time periods will become better understood as more information becomes available. Эффекты изменений климата, проявляющиеся в течение более длительных временных периодов, станут более понятными по мере того, как будет доступно большее количество информации.
As countries increase investments in renewable energies, trade-offs become apparent, including costs but also potential environmental impacts. По мере увеличения странами объема инвестиций в возобновляемые источники энергии становится очевидной необходимость достижения компромисса, в том числе относительно затрат, а также потенциального воздействия на окружающую среду.
As life expectancy rises, deaths become increasingly concentrated at older ages. По мере увеличения ожидаемой продолжительности жизни смерть все в большей степени концентрируется среди людей более пожилого возраста.
We are fully committed to making every effort in order to ensure that the initiative can become a success story. Мы в полной мере привержены тому, чтобы прилагать всяческие усилия в целях обеспечения успеха данной инициативы.
The lack of capital funding has increasingly become an obstacle to the successful implementation of common premises. Нехватка основных фондов все в большей мере препятствует успешному осуществлению концепции общих помещений.
Tariff escalation, where tariffs become higher depending on the stage of processing, discourages DC exports of processed products. Тарифная эскалация, заключающаяся в повышении тарифов по мере увеличения степени переработки, не стимулирует экспорт переработанной продукции из РС.
We must become fully aware with regard to respect for Mother Earth. Мы должны в полной мере осознать необходимость уважительного отношения к матери Земле.
This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов.
As a growing volume of comparable data is compiled, these assessments of UNOPS activities will become increasingly useful. По мере роста объема поддающихся сопоставлению данных такие оценки деятельности ЮНОПС будут становиться все более полезными.
As space missions have become more technically sophisticated, their sensitivity to the space environment has increased. По мере технического усложнения комических аппаратов их чувствительность к космической среде увеличилась.
As we strengthen our partnerships in development, so too will we become partners in prosperity. По мере того, как мы укрепляем свое партнерство в деле развития, мы также становимся партнерами в нашем общем процветании.
As progress is made, the reconciliation and reintegration of insurgents will become critical issues. По мере достижения прогресса, примирение и реинтеграция повстанцев станут важнейшими проблемами.
Increased participation is expected as increased numbers of Canadians become aware of these new savings incentives. Ожидается, что по мере ознакомления канадцев с этими новыми программами пособий они примут в этих программах более широкое участие.
Furthermore, women become less visible as one moves up the value-addition chain. Кроме того, по мере продвижения по цепочке создания добавленной стоимости роль женщин становится менее заметной.
It is equally important that regional organizations become part of the equation as we discuss the elements of R2P and its implementation. В равной мере важно, чтобы региональные организации стали частью уравнения именно тогда, когда мы обсуждаем элементы обязанности по защите и ее выполнение.
It has become evident that the rights of older persons were not sufficiently addressed in the so-called International Bill of Human Rights. Становится очевидным, что права престарелых в недостаточной мере рассматриваются в так называемом Международном билле о правах человека.
By the end of 2006, Human Rights Units have become operational in all ministries, although their full ability needs further improvement. К концу 2006 года группы по правам человека начали работать во всех министерствах, хотя для реализации ими своих возможностей в полной мере необходимо дальнейшее усовершенствование.
Public consultations have increasingly become an instrument of governance in the Bahamas particularly with regard to the decisions impacting international trade and national development issues. Консультации с населением все в большей мере становятся одним из элементов механизма управления на Багамских Островах, особенно это касается решений, затрагивающих сферы международной торговли и национального развития.
The Conference on Disarmament has become more inclined than in the past to recognize the value of regular presidential reports and records of major activities. Конференция по разоружению сейчас в большей мере склонна признавать ценность регулярных докладов председателей и отчетов о крупных мероприятиях.
Indeed most of the other treaty bodies had only just become aware of its potential. Более того, большинство других договорных органов лишь сейчас начинают в полной мере оценивать его потенциал.
At the same time, assistance should become better coordinated and more predictable; it should be less bound to conditions. При этом помощь необходимо предоставлять на более скоординированной и предсказуемой основе; и эта деятельность должна быть в меньшей мере обставлена условиями.
As his grip on reality continues to fade, he'll become more dangerous. По мере утраты связей с реальностью, он становится всё опаснее.
As human mobility has increased and become more global, the traditional distinctions between voluntary and forced, regular and irregular, and temporary, seasonal, long-term and permanent migration have become less clear-cut. По мере роста мобильности людей и приобретения ею более глобального характера традиционные различия между добровольной и принудительной, регулярной и нерегулярной, временной, сезонной, долгосрочной и постоянной миграцией стали менее четкими.
In general, the investment deficit has grown as the agricultural and food industries have become more capital-intensive. В целом по мере повышения капиталоемкости сельскохозяйственного производства и пищевой промышленности дефицит инвестиций увеличился.