Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
This will be a new theme in the coming years, as children survive and become continent. Это будет новой темой в предстоящие годы по мере выживания детей при одновременной ограниченности их возможностей двигаться.
The mission noted that the mechanisms set up by ECCAS to promote economic integration and sustainable peace and security in the subregion had not yet become fully operational. Миссия отметила, что механизмы, которые были созданы ЭСЦАГ для содействия экономической интеграции и установлению прочного мира и безопасности в субрегионе, все еще не функционируют в полной мере.
As the peace process in Liberia takes hold, it is expected that the repatriation of these combatants to their respective countries and their expeditious reintegration into civilian life will become possible. По мере закрепления мирного процесса в Либерии ожидается, что станут возможными репатриация этих комбатантов в свои соответствующие страны и их оперативная реинтеграция в гражданскую жизнь.
Ms. Gálvez said that indigenous women were able to participate fully in political bodies and some women had become agricultural delegates. Г-жа Гальвес говорит, что женщины из числа коренных народов могут в полной мере участвовать в работе политических органов и что некоторые женщины стали делегатами от сельскохозяйственных регионов.
As knowledge of space grows, and all its different and exciting uses become apparent, the role of BNSC becomes even more important. По мере углубления наших знаний о космосе и по мере того, как становятся очевидными те многообразные и захватывающие виды его использования, роль БНКЦ обретает все большую значимость.
It has become apparent that with globalization the United Nations system will play an increasingly important role in the development agenda of member countries. Стало очевидным, что по мере глобализации система Организации Объединенных Наций будет играть все более важную роль в усилиях государств-членов в области развития.
This will become clear through jurisprudence as the body of jurisprudence on these rights grows. Это станет ясным в процессе судебной практики по мере накопления опыта судопроизводства по делам, связанным с этими правами.
Women themselves have become more outspoken, as have reformists among the clerics, including at least one Grand Ayatollah. Более открыто стали выступать сами женщины, равно как реформаторы из числа духовных лиц, в том числе по меньшей мере один великий аятолла.
It had become evident, though, as the previous negotiations went on, that the commitment of the Government could not be taken for granted. Вместе с тем по мере продолжения предыдущих переговоров стало очевидным, что приверженность правительства нельзя считать само собой разумеющейся.
However, as the services developed in cooperation with strategic partners gradually become operational and generate revenue, this source of revenue should prevail at the end of the plan's implementation period. Вместе с тем, по мере того как соответствующая деятельность по оказанию услуг, развиваемая в сотрудничестве со стратегическими партнерами, начнет постепенно осуществляться и приносить доходы, она должна превратиться в основной источник поступлений к концу периода осуществления плана.
Our role and responsibilities in the Conference on Disarmament become more and more important as we face the common challenge to human beings. По мере того как мы сталкиваемся с вызовом человеческим существам, все более важное значение приобретают наша роль и наши обязанности.
It is also crucial that the Joint Verification Mechanism become operational immediately, as well as the tripartite mechanism that involves Uganda. В равной мере исключительно важно, чтобы немедленно начали функционировать совместный механизм контроля и трехсторонний механизм с участием Уганды.
In particular, policy makers want to ensure that there is an adequate supply of researchers to meet the heightened demand as countries expand their science capabilities and become more knowledge-based. Директивные органы, в частности, хотели бы обеспечить, чтобы имелось надлежащее количество научных работников для удовлетворения возрастающего спроса по мере того, как страны будут расширять свой научный потенциал и все больше повышать уровень своей информированности.
For this reason, in many legal systems, perfection by possession has been increasingly replaced with other methods, and has become of reduced commercial significance. Вследствие этого во многих правовых системах формализация путем вступления во владение все в большей мере заменяется другими методами и ее коммерческое значение уменьшается.
That is, as population trends become more diverse at the country level, the distribution of the population becomes less concentrated. То есть, по мере более разнообразного проявления тенденций в области народонаселения на уровне отдельных стран распределение населения становится менее концентрированным.
Once the general crime prevention strategy had been implemented and had become part of local policy, local initiatives would be supported and developed. По мере осуществления общей стратегии предупреждения преступности и по мере того, как она становится частью местной политики, поддерживаются и развиваются местные инициативы.
As Iraqis have increasingly demonstrated their determination to go forward in rebuilding their country, this campaign has become increasingly vicious. По мере того как иракцы демонстрируют все большую решимость добиваться восстановления своей страны, эта кампания становится все более злобной.
Nascent signs of change are evident, however, as older persons themselves become more active and visible in both discourse and society. Вместе с тем появляются первые признаки того, что положение начинает меняться по мере того, как сами пожилые люди становятся более активными и более заметными как в обществе, так и в дебатах по вопросам старения.
A new potential is growing in certain developing countries as they become major foreign investors and major manufacturers and exporters. В ряде развивающихся стран появляются новые потенциальные возможности по мере того, как они становятся крупными иностранными инвесторами и крупными производителями продукции обрабатывающей промышленности и экспортерами.
That work would become even more important as the next WTO ministerial conference drew near, and as UNCTAD prepared for its tenth conference, in Bangkok. Данная работа будет приобретать еще более актуальное значение по мере приближения следующей конференции министров ВТО и подготовки ЮНКТАД к своей десятой сессии в Бангкоке.
However, with digital convergence and the increasing number of dual-use systems it has become difficult to draw clear lines between different sectors of space activities. Вместе с тем по мере цифровой конвергенции и с ростом числа систем двойного применения становится трудно провести четкие границы между разными секторами космической деятельности.
As various countries slowly recover from the economic and financial crisis in Asia, the value of pursuing people-centred development has become ever greater. По мере того, как многие азиатские страны постепенно преодолевают последствия экономического и финансового кризиса, необходимость развития, ориентированного на человека, приобретает еще большую значимость.
To maximize its potential, the United Nations must become the leading global actor in planning and implementing integrated peacekeeping operations and in working with partners in that effort. Для того чтобы в полной мере раскрыть свой потенциал, Организация Объединенных Наций должна стать мировым лидером в деле планирования и проведения комплексных миротворческих операций и в налаживании взаимодействия со своими партнерами.
Further, as States Parties will have already given up the option of using anti-personnel mines, questions of national security and confidentiality of information for these purposes become largely irrelevant. Кроме того, поскольку государства-участники уже отказались от альтернативы использования противопехотных мин, то вопросы национальной безопасности и конфиденциальности информации на этот счет стали в значительной мере беспредметными.
It has become clear that this Committee has provided the best framework for dialogue in Central Africa as the region seeks to establish its security. Становится очевидным тот факт, что этот Комитет предоставляет наиболее эффективную основу для диалога в Центральной Африке по мере того, как наш регион стремится к обеспечению своей безопасности.