Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
As digital cameras become smaller and lighter, user hand-shake can occur more frequently, resulting in blurry images. По мере того, как цифровые камеры становятся меньше и легче, тряска при съемке с рук может появляться чаще, что приводит к размытым изображениям.
Debts burden Russia's economy mightily, which will become heavier as oil export revenues fall. Долги очень сильно обременяют российскую экономику, и это бремя будет усиливаться, по мере того как начнут уменьшаться доходы от экспорта нефти.
As Robert Wright has emphasized, as people become increasingly inter-dependent, the scope of moral concern expands accordingly. Как подчеркнул Роберт Райт, по мере того как люди становятся все более и более взаимозависимыми, область морально-нравственных интересов соответственно расширяется.
At least in OECD countries, planning had become unfashionable by the 1980s. К 80-м годам прошлого столетия планирование вышло из моды, по крайней мере в странах - членах ОЭСР.
The Mass Media Act of 21 July 1992 has become outdated. Следует признать, что закон Азербайджанской Республики от 21 июля 1992 года "О средствах массовой информации" в определенной мере устарел.
Such functions become all the more relevant as our common efforts to meet the benchmarks and timelines of the Compact face increasing challenges. Такие функции приобретают еще большую значимость по мере того, как наши общие усилия по достижению основных показателей и выполнению задач в установленные сроки, определенные в Соглашении, сталкиваются с растущими трудностями.
As externalities become more common, grave and dangerous, the need for information, monitoring and remedial action is increasing. По мере того, как отрицательные последствия экономической деятельности для окружающей среды становятся все более распространенными, серьезными и опасными, возрастает потребность в информации, контроле и корректирующих мерах.
Such measures become all the more urgent as we approach the 2009 elections. Актуальность всех этих мер будет только возрастать по мере приближения к дате проведения выборов, которые пройдут в 2009 году.
Secondly, preventing the weaponization of space and an arms race has become ever more urgent. И по мере дальнейшего прогресса человеческого общества, будет еще больше возрастать и важность космического пространства для нашей жизни. Во-вторых, как никогда экстренный характер носит предотвращение вепонизации космоса и гонки вооружений.
These design-based reviews have become increasingly difficult as the engines and the emission control technologies have grown more complex. Однако по мере усложнения двигателей и технологий ограничения выбросов такой анализ на основе конструктивных характеристик постоянно усложняется.
As the workplan rolls forward, actions become more detailed and further indicative actions are set out for the subsequent period. По мере выполнения скользящего плана устанавливаются более конкретные мероприятия и новые ориентировочные показатели на последующий период.
As outlets have multiplied and commercial markets for small arms have become differentiated, the use of private intermediaries has increased. По мере увеличения числа торговых точек и дифференциации коммерческих рынков стрелкового оружия расширялась практика использования услуг частных посредников.
I suppose even the illusionist can become disillusioned. Но у тебя, по крайней мере, есть свой звездный штурмовик.
As NGOs and government agencies become more familiar with one another's concerns and operational modalities, effective collaboration is being developed. При этом эффективное сотрудничество будет устанавливаться по мере того, как НПО и правительственные учреждения ближе познакомятся с их тематикой и формами оперативной деятельности.
Professional, impartial and cooperative interactions between domestic prosecution offices will become even more important as case loads expand. По мере увеличения количества рассматриваемых дел будет возрастать значение профессионального, беспристрастного и основанного на сотрудничестве взаимодействия между национальными органами прокуратуры.
The problem of food and nutrition for the family has increasingly beset women as wild food and water resources disappear and agricultural lands become unproductive. По мере исчезновения продуктов питания и водных ресурсов, которые давала дикая природа, и по мере снижения продуктивности сельскохозяйственных земель женщинам все чаще приходится думать о том, где добыть продовольствие и как накормить семью.
The NHDRs will have an even more important role to play as MDGRs become popular in stimulating public debates and demanding action. По мере повышения популярности докладов об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том что касается стимулирования обсуждений среди общественности и призывов к конкретным действиям, еще более повысится значение национальных докладов о развитии человеческого потенциала.
As jurisprudence builds up, it will also become increasingly clear how the right to food can be justiciable. Кроме того, по мере накопления судебной практики будет становиться все более ясным вопрос о том, каким образом можно защищать право на питание в судебном порядке.
Humanitarian-related evaluations have become an increasingly common feature of the evaluation profile of UNICEF, in line with the organization's growing humanitarian role. По мере повышения гуманитарной роли организации оценки, связанные с гуманитарными мероприятиями, становятся все более распространенным явлением в оценочной деятельности ЮНИСЕФ.
As markets become more entwined, the world economy is becoming increasingly polarized and the least developed countries, particularly their poorest people, are being left behind. По мере переплетения рынков мировая экономика становится все более поляризованной при маргинализации наименее развитых стран, особенно их беднейшего населения.
On the basis of this expedition, it has become generally accepted that at least some groups of Franklin's men resorted to cannibalism in their final distress. После завершения этой экспедиции мнение, что по крайней мере некоторые из членов экипажа Франклина прибегли к каннибализму, стало общепризнанным.
You could even be discovered... become a movie star, or at least see one. И вы станете кинозвездой, или, по крайней мере, увидите их.
It is envisaged, in particular, that the programme of advisory services and technical assistance will be strengthened and become much more field-oriented. Предусматривается, в частности, что программа консультативных услуг и технической помощи будет усилена и в большей мере ориентирована на отделения на местах.
Of course, with the continuing reforms, "township enterprises" will become an historical concept worth noting in the history of China's rural development endeavours. Разумеется, по мере углубления реформ "общегородские предприятия" станут анахронизмом, который войдет в историю развития сельских районов Китая.
As Eastern European countries become more closely integrated into the EU, they increasingly have to calculate the impact of their policies on relations with Europe. По мере интегрирования восточноевропейских стран в ЕС, они намного тщательнее стали продумывать возможные последствия своей политики на отношения с Европой.