Примеры в контексте "Become - Мере"

Примеры: Become - Мере
The road map will be revised as priorities shift, new methodologies and technologies emerge, and successful programmes become fully mainstreamed in the day-to-day operations of the statistical system. Дорожная карта будет пересматриваться по мере изменения приоритетов, появления новых методик и технологий и появления успешных программ, которые полностью становятся основным направлением повседневной работы статистической системы.
While UNEP programme planning has become more results-oriented, critical processes to support programme implementation have lagged behind Хотя процесс планирования программ в ЮНЕП стал в большей мере ориентирован на конкретные результаты, наблюдаются отставания в работе важнейших процессов, поддерживающих осуществление программ
But this could change: once production costs decrease and quality increases, 3D printing may become a lucrative alternative for small-scale illicit weapon manufacturing and sale in the future. Вместе с тем эта ситуация может измениться, и в будущем, по мере снижения стоимости производства и повышения качества, трехмерная печать может стать выгодной альтернативой для мелкосерийного производства оружия, предназначенного для незаконного оборота.
As natural disasters steadily become more frequent, intense and increasingly unpredictable, it is critical to take full advantage of progress in science and technology - areas in which this region excels. Поскольку стихийные бедствия становятся все более частыми, сильными и непредсказуемыми, важно в полной мере задействовать преимущества науки и техники - области, в которых регион добивается отличных результатов.
Such an approach not only complements the legal measures that must be put in place, but also creates greater opportunities for behaviour change with positive impacts from generation to generation as communities become more aware of the disadvantages of FGM. Такой подход не только дополняет юридические меры, которые должны быть приняты, но и создает больше возможностей в плане изменения поведения и передачи позитивных результатов от одного поколения к другому по мере того, как общины становятся все больше информированы о негативных сторонах КОЖПО.
As the issue had become one of the priorities of the international community, States had to demonstrate the political will needed to allow people of African descent to fully exercise their rights. Теперь, когда этот вопрос является одним из приоритетов международного сообщества, государства должны продемонстрировать политическую волю, необходимую для того, чтобы дать возможность лицам африканского происхождения в полной мере осуществлять свои права.
As technological innovations result in more automation, liability issues will more and more become a centre of considerations with a full and broad approach, including traffic safety, vehicle and infrastructure policy issues. По мере повышения уровня автоматизации в результате внедрения технологических новшеств в центре обсуждения все чаще будут оказываться вопросы ответственности, рассматриваемые на основе всестороннего подхода, включая стратегии обеспечения безопасности дорожного движения, совершенствования транспортных средств и инфраструктуры.
As developing countries become more connected to the global information society, their interests and needs will necessarily have to be more reflected in the knowledge bases that they can access and to which they can contribute. По мере того как развивающиеся страны все больше встраиваются в глобальное информационное общество, их интересы и потребности должны лучше отражаться в тех доступных им базах данных, в составление которых они могут сделать свой вклад.
There are currently several examples of bilateral agreements between source and destination countries, but as the region's economies become more integrated, there will be pressure on Governments to develop a geographically broader framework for managing migration. В настоящее время существует ряд примеров двусторонних соглашений между странами происхождения и назначения, однако по мере все большей интеграции экономик региона на правительства будет оказываться давление в целях создания более широких в географическом плане рамок для управления миграцией.
The Committee believes that in future reports additional information could be provided, in this regard, as trends concerning the outcome of appeals relating to disciplinary measures become more conclusive. Комитет считает, что в будущие доклады можно было бы включать дополнительную информацию на этот счет по мере укрепления тенденций, связанных с результатами рассмотрения апелляций, касающихся дисциплинарных мер.
In the Republic of Moldova, men's employment rates have become lower than women's rates. В Республике Молдова показатели занятости мужчин снизились в большей мере, чем показатели занятости женщин.
However, as the model has developed, it has become increasingly apparent that it can be used for many other purposes, in particular related to modernisation of official statistics. Однако по мере развития данной модели становилось все более очевидным, что ее можно использовать в многочисленных других целях, в частности связанных с модернизацией официальной статистики.
He wished to know whether the National Public Defender Service had become fully operational and whether the State party had sufficient resources to provide decent criminal defence services to all accused persons who lacked sufficient means. Он хотел бы знать, начала ли Национальная служба государственных защитников функционировать в полной мере и располагает ли государство-участник достаточным объемом ресурсов для предоставления качественных юридических услуг всем обвиняемым лицам, не располагающим достаточными средствами.
As an example: traditional quality measures (e.g. sampling error) will become less effective as data collection will make less use of sampling techniques. В качестве примера можно указать: традиционные параметры измерения качества (например, связанная с выборкой погрешность) будут становиться менее эффективными по мере того, как при сборе данных все в меньшей степени будут использоваться методы выборки.
As indigenous issues gained prominence in the United Nations system, the need for an international forum for conflict and dispute resolution for issues between indigenous peoples and States has become more critical. По мере того как в системе Организации Объединенных Наций вопросам коренных народов уделяется все более пристальное внимание, необходимость в международном форуме по разрешению конфликтов и споров в отношении проблем между коренными народами и государствами становится все более острой.
As environmental and health requirements become an integral part of product quality in many markets, it is important for developing-country exporters to take this into account in order to appropriately position their brands and maintain international competitiveness. По мере того, как экологические и санитарно-медицинские требования на многих рынках становятся неотъемлемой частью качества товара, экспортерам развивающимся стран необходимо принимать этот факт во внимание для надлежащего позиционирования своих брендов и поддержания международных конкурентоспособности.
Furthermore, as soon as regional or subregional networks of internationally active companies have developed, they often become the target of takeovers by TNCs, which is one of the main risks linked to OFDI. Более того, по мере становления региональных и субрегиональных сетей компаний, действующих на международном уровне, такие сети часто становятся объектами поглощения со стороны ТНК, и это один из главных рисков, связанных с ВПИИ.
Currently, the generally low wood prices in the region are very competitive, but it is questionable whether they are sufficient to cover some of the future costs of forest management that might arise as these countries become wealthier. В настоящее время в целом низкие цены на древесину в регионе являются весьма конкурентоспособными, однако неясно, будут ли они достаточными для покрытия некоторых будущих издержек лесохозяйственного производства, которые могут возникнуть по мере роста благосостояния в этих странах.
As a result, the production and export structures in most CIS economies have become more specialized and concentrated, especially in the resource-rich economies. В результате в структурах производства и экспорта в большинстве стран СНГ стала в большей мере проявляться специализация и концентрация, особенно - в богатых ресурсами странах.
As soon as a State has submitted its wish to adhere to the Code, it may participate in the working meetings at which decisions will be made on the remaining questions to be addressed before the Code can become fully operational. Как только государство изъявляет желание присоединиться к Кодексу, оно может участвовать в рабочих совещаниях, где будут приниматься решения по остающимся вопросам, подлежащим урегулированию прежде чем Кодекс сможет в полной мере вступить в действие.
As his work progresses, such contact has become increasingly important to ensuring that he receives the broad support required for him to effectively discharge the mandate given to him by the Council. По мере активизации его деятельности такие контакты будут приобретать все большее значение, так как эффективное выполнение возложенного на него Советом мандата потребует широкой поддержки.
The sheer number of female members of Parliament showed that women had become front-line decision makers in Uganda: the new Constitution had gone some way towards encouraging that trend, since it was exceptionally gender-sensitive. Одна лишь численность женщин - членов Народного собрания показывает, что женщины возглавляют процесс выработки решений в Уганде: новая Конституция в определенной мере способствовала этой тенденции, поскольку она носит исключительно адекватный в гендерном отношении характер.
Although the Arctic region had a relatively clean environment, it was the end point for contaminants transported through the atmosphere, oceans and rivers, which could become highly concentrated as they moved up the arctic food chain. Хотя арктический регион представляет собой относительно чистую среду, он является конечным пунктом поступления загрязнителей, переносимых через атмосферу, океаны и реки, степень концентрации которых может достигнуть высокого уровня по мере их передвижения вверх по арктической цепи питания.
When delays become excessive and chronic, the entire system of internal justice loses credibility; hence the staff feel less inclined to resort to a system that they do not trust and that is too slow and not credible. По мере того, как задержки приобретают чрезмерный и хронический характер, вся система внутреннего правосудия утрачивает доверие; поэтому сотрудники в меньшей степени склонны обращаться за помощью к системе, которой они не доверяют и которая функционирует слишком медленно и не вызывает доверия.
Tragically, it has become clear that the most affected group has been young children, of whom at least 50,000 were swept away; but there are also tens of thousands left orphaned. Как это ни трагично, сейчас уже очевидно, что наиболее пострадавшую группу населения составляют дети раннего возраста, из которых по меньшей мере 50000 были унесены водой, а еще десятки тысяч остались сиротами.